1 # Japanese messages for sudoers
2 # This file is put in the public domain.
3 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
4 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
22 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
23 msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
25 #: plugins/sudoers/alias.c:125
27 msgid "Alias `%s' already defined"
28 msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています"
30 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
32 msgid "unable to get login class for user %s"
33 msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません"
35 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
36 msgid "unable to begin bsd authentication"
37 msgstr "BSD 認証を開始できません"
39 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
40 msgid "invalid authentication type"
43 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
44 msgid "unable to setup authentication"
45 msgstr "認証をセットアップできません"
47 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
49 msgid "unable to read fwtk config"
50 msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
52 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
54 msgid "unable to connect to authentication server"
55 msgstr "認証サーバーに接続できません"
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
60 msgid "lost connection to authentication server"
61 msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
66 "authentication server error:\n"
72 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
74 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
75 msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s"
77 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
79 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
80 msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
82 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
84 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
85 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: %s"
87 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
89 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
90 msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
92 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
94 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
95 msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
97 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
99 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
100 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を初期化できません: %s"
102 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
104 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
105 msgstr "%s: 資格情報を資格情報キャッシュ (ccache) 内に保存できません: %s"
107 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
109 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
110 msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
112 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
114 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
115 msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
117 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
118 msgid "unable to initialize PAM"
119 msgstr "PAM を初期化できません"
121 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
122 msgid "account validation failure, is your account locked?"
123 msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
125 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
126 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
127 msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
129 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
131 msgid "pam_chauthtok: %s"
132 msgstr "pam_chauthtok: %s"
134 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
135 msgid "Password expired, contact your system administrator"
136 msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
138 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
139 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
140 msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
142 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
144 msgid "pam_authenticate: %s"
145 msgstr "pam_authenticate: %s"
147 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
151 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
155 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
157 msgid "you do not exist in the %s database"
158 msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
160 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
162 msgid "failed to initialise the ACE API library"
163 msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
165 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
167 msgid "unable to contact the SecurID server"
168 msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
170 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
172 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
173 msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
175 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
177 msgid "invalid username length for SecurID"
178 msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
180 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
182 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
183 msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
185 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
187 msgid "SecurID communication failed"
188 msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
190 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
192 msgid "unknown SecurID error"
193 msgstr "不明な SecurID エラーです"
195 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
197 msgid "invalid passcode length for SecurID"
198 msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
200 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
201 msgid "unable to initialize SIA session"
202 msgstr "SIA セッションを初期化できません"
204 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
205 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
206 msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
208 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
209 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
210 msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
212 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
213 msgid "Authentication methods:"
216 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
218 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
220 msgid "getaudit: failed"
221 msgstr "getaudit: 失敗しました"
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
225 msgid "Could not determine audit condition"
226 msgstr "監査条件を決定できませんでした"
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
230 msgid "getauid failed"
231 msgstr "getauid に失敗しました"
233 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
235 msgid "au_open: failed"
236 msgstr "au_open: 失敗しました"
238 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
240 msgid "au_to_subject: failed"
241 msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
243 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
245 msgid "au_to_exec_args: failed"
246 msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
248 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
250 msgid "au_to_return32: failed"
251 msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
253 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
255 msgid "unable to commit audit record"
256 msgstr "監査レコードをコミットできません"
258 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
260 msgid "getauid: failed"
261 msgstr "getauid: 失敗しました"
263 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
265 msgid "au_to_text: failed"
266 msgstr "au_to_text: 失敗しました"
268 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
269 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
270 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
271 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
273 msgid "unable to open %s"
276 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
278 msgid "unable to write to %s"
279 msgstr "%s へ書き込むことができません"
281 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
282 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
283 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
285 msgid "unable to mkdir %s"
286 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
288 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
289 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
290 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
292 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
294 msgid "internal error, %s overflow"
295 msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました"
297 #: plugins/sudoers/check.c:460
299 msgid "timestamp path too long: %s"
300 msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
302 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
303 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
305 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
306 msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
308 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
309 #: plugins/sudoers/check.c:583
311 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
312 msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
314 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
316 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
317 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
319 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
320 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
321 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
323 msgid "unable to stat %s"
324 msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
326 #: plugins/sudoers/check.c:577
328 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
329 msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
331 #: plugins/sudoers/check.c:589
333 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
334 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
336 #: plugins/sudoers/check.c:643
338 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
339 msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
341 #: plugins/sudoers/check.c:690
343 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
344 msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
346 #: plugins/sudoers/check.c:698
348 msgid "unable to reset %s to the epoch"
349 msgstr "%s をエポックにリセットできません"
351 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
352 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
354 msgid "unknown uid: %u"
355 msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
357 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
358 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
359 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
361 msgid "unknown user: %s"
362 msgstr "不明なユーザーです: %s"
364 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
366 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
367 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s"
369 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
371 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
372 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s"
374 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
376 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
377 msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s"
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
380 msgid "Put OTP prompt on its own line"
381 msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
384 msgid "Ignore '.' in $PATH"
385 msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
388 msgid "Always send mail when sudo is run"
389 msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
392 msgid "Send mail if user authentication fails"
393 msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
396 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
397 msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
400 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
401 msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
404 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
405 msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
408 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
409 msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
412 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
413 msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
417 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
418 msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
420 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
421 msgid "Require users to authenticate by default"
422 msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
425 msgid "Root may run sudo"
426 msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
429 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
430 msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
432 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
433 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
434 msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
436 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
437 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
438 msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
440 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
441 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
442 msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
445 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
446 msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
448 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
449 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
450 msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
452 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
453 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
454 msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
457 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
458 msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
460 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
461 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
462 msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
465 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
466 msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
468 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
469 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
470 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
473 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
474 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
476 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
477 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
478 msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
480 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
481 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
482 msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
485 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
486 msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
488 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
489 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
490 msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
492 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
493 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
494 msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
498 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
499 msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d"
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
503 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
504 msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
508 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
509 msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
511 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
513 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
514 msgstr "パスワード入力の試行回数: %d"
516 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
518 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
519 msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
523 msgid "Path to log file: %s"
524 msgstr "ログファイルのパス: %s"
526 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
528 msgid "Path to mail program: %s"
529 msgstr "メールプログラムのパス: %s"
531 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
533 msgid "Flags for mail program: %s"
534 msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
536 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
538 msgid "Address to send mail to: %s"
539 msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
541 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
543 msgid "Address to send mail from: %s"
544 msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
546 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
548 msgid "Subject line for mail messages: %s"
549 msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
551 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
553 msgid "Incorrect password message: %s"
554 msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
558 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
559 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s"
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
563 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
564 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s"
566 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
568 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
569 msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
571 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
573 msgid "Default password prompt: %s"
574 msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
576 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
577 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
578 msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
580 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
582 msgid "Default user to run commands as: %s"
583 msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
587 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
588 msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
592 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
593 msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
597 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
598 msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
602 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
603 msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
606 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
607 msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします"
610 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
611 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
612 msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
614 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
616 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
617 msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
619 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
620 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
621 msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
623 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
624 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
625 msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
627 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
628 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
629 msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
631 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
632 msgid "Environment variables to check for sanity:"
633 msgstr "正当性の確認を行う環境変数:"
635 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
636 msgid "Environment variables to remove:"
639 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
640 msgid "Environment variables to preserve:"
643 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
645 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
646 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
648 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
650 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
651 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
653 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
655 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
656 msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
658 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
660 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
661 msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
663 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
664 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
665 msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
667 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
668 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
669 msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
671 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
672 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
673 msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
675 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
676 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
677 msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
679 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
680 msgid "Log user's input for the command being run"
681 msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
683 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
684 msgid "Log the output of the command being run"
685 msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
687 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
688 msgid "Compress I/O logs using zlib"
689 msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
691 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
692 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
693 msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
695 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
697 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
698 msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s"
700 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
702 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
703 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s"
705 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
707 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
708 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s"
710 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
711 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
712 msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
714 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
715 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
716 msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
718 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
719 msgid "Set of permitted privileges"
722 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
723 msgid "Set of limit privileges"
726 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
728 msgid "unknown defaults entry `%s'"
729 msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です"
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
734 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
735 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
737 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
738 msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です"
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
743 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
744 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
746 msgid "no value specified for `%s'"
747 msgstr "`%s' に値が指定されていません"
749 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
751 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
752 msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
754 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
756 msgid "option `%s' does not take a value"
757 msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
759 #: plugins/sudoers/env.c:367
761 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
762 msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
764 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
765 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
766 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
768 msgid "unable to allocate memory"
769 msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
771 #: plugins/sudoers/env.c:992
773 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
774 msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
776 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
777 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
778 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
783 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
788 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
790 msgid "%s must be owned by uid %d"
791 msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
793 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
795 msgid "%s must only be writable by owner"
796 msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
798 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
800 msgid "unable to dlopen %s: %s"
801 msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
803 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
805 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
806 msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
808 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
810 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
811 msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
813 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
814 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
815 msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
817 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
819 msgid "unable to read %s"
822 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
824 msgid "invalid sequence number %s"
825 msgstr "無効な順序番号です: %s"
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
828 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
830 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
831 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
833 msgid "unable to create %s"
836 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
838 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
839 msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
841 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
843 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
844 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
846 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
848 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
849 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
851 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
853 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
854 msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
856 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
858 msgid "invalid uri: %s"
859 msgstr "無効な URI です: %s"
861 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
863 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
864 msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
866 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
868 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
869 msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
873 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
874 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
876 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
878 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
879 msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
881 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
883 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
884 msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
886 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
888 msgid "unable to get GMT time"
889 msgstr "GMT 時刻を取得できません"
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
893 msgid "unable to format timestamp"
894 msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
898 msgid "unable to build time filter"
899 msgstr "時刻フィルターを構築できません"
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
903 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
904 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
906 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
915 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
919 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
927 msgstr " Order: %s\n"
929 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
934 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
936 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
937 msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
939 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
941 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
942 msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
944 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
946 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
947 msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
949 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
951 msgid "unable to open audit system"
952 msgstr "監査システムを開くことができません"
954 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
956 msgid "unable to send audit message"
957 msgstr "監査メッセージを送ることができません"
959 #: plugins/sudoers/logging.c:202
961 msgid "unable to open log file: %s: %s"
962 msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
964 #: plugins/sudoers/logging.c:205
966 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
967 msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
969 #: plugins/sudoers/logging.c:260
970 msgid "user NOT in sudoers"
971 msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
973 #: plugins/sudoers/logging.c:262
974 msgid "user NOT authorized on host"
975 msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
977 #: plugins/sudoers/logging.c:264
978 msgid "command not allowed"
979 msgstr "コマンドが許可されていません"
981 #: plugins/sudoers/logging.c:274
983 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
984 msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
986 #: plugins/sudoers/logging.c:277
988 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
989 msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
991 #: plugins/sudoers/logging.c:281
993 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
994 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
996 #: plugins/sudoers/logging.c:284
998 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
999 msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1002 msgid "No user or host"
1003 msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
1005 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1006 msgid "validation failure"
1009 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1013 msgid "%s: command not found"
1014 msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
1016 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1019 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1020 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1022 "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
1023 "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
1025 #: plugins/sudoers/logging.c:352
1026 msgid "authentication failure"
1029 #: plugins/sudoers/logging.c:376
1031 msgid "%d incorrect password attempt"
1032 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1033 msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
1035 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1036 msgid "a password is required"
1039 #: plugins/sudoers/logging.c:530
1041 msgid "unable to fork"
1044 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1046 msgid "unable to fork: %m"
1047 msgstr "fork できません: %m"
1049 #: plugins/sudoers/logging.c:589
1051 msgid "unable to open pipe: %m"
1052 msgstr "パイプを開けません: %m"
1054 #: plugins/sudoers/logging.c:614
1056 msgid "unable to dup stdin: %m"
1057 msgstr "標準入力を複製できません: %m"
1059 #: plugins/sudoers/logging.c:650
1061 msgid "unable to execute %s: %m"
1062 msgstr "%s を実行できません: %m"
1064 #: plugins/sudoers/logging.c:865
1066 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1067 msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
1069 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1071 msgid "parse error in %s near line %d"
1072 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
1074 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1076 msgid "parse error in %s"
1077 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
1079 #: plugins/sudoers/parse.c:414
1088 #: plugins/sudoers/parse.c:416
1090 msgid " RunAsUsers: "
1091 msgstr " RunAsUsers: "
1093 #: plugins/sudoers/parse.c:431
1095 msgid " RunAsGroups: "
1096 msgstr " RunAsGroups: "
1098 #: plugins/sudoers/parse.c:440
1107 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1111 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1113 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1114 msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1116 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1118 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1119 msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1121 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1123 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1124 msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1126 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1128 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1129 msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1133 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1134 msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1136 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1138 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1139 msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1142 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1144 msgid "perm stack overflow"
1145 msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
1147 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1148 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1150 msgid "perm stack underflow"
1151 msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
1153 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1154 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1155 msgid "unable to change to runas gid"
1156 msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1159 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1160 msgid "unable to change to runas uid"
1161 msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1165 msgid "unable to change to sudoers gid"
1166 msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1171 msgid "too many processes"
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1175 msgid "unable to set runas group vector"
1176 msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
1178 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1180 msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1181 msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
1183 #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1185 msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1186 msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?"
1188 #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1189 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1190 #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1192 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1193 msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません"
1195 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1197 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1198 msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
1200 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1202 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1203 msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
1205 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1207 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1208 msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
1210 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1212 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1213 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
1215 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1217 msgid "problem with defaults entries"
1218 msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
1220 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1222 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1223 msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1227 msgid "unable to execute %s: %s"
1228 msgstr "%s を実行できません: %s"
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1232 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1233 msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1237 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1238 msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1242 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1243 msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1251 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1252 msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
1254 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1255 msgid "command in current directory"
1256 msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1260 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1261 msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1265 msgid "%s is not a regular file"
1266 msgstr "%s は通常ファイルではありません"
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1270 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1271 msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1275 msgid "%s is world writable"
1276 msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
1278 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1280 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1281 msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
1283 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1285 msgid "only root can use `-c %s'"
1286 msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
1288 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1290 msgid "unknown login class: %s"
1291 msgstr "不明なログインクラスです: %s"
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1295 msgid "unable to resolve host %s"
1296 msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1300 msgid "unknown group: %s"
1301 msgstr "不明なグループです: %s"
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1305 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1306 msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1310 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1311 msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
1313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1317 "Sudoers path: %s\n"
1322 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1324 msgid "nsswitch path: %s\n"
1325 msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
1327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1329 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1330 msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
1332 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1334 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1335 msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
1337 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1339 msgid "invalid filter option: %s"
1340 msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
1342 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1344 msgid "invalid max wait: %s"
1345 msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
1347 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1349 msgid "invalid speed factor: %s"
1350 msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
1352 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1354 msgid "%s version %s\n"
1355 msgstr "%s バージョン %s\n"
1357 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1359 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1360 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
1362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1364 msgid "%s/%s/timing: %s"
1365 msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
1367 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1369 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1370 msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
1372 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1374 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1375 msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
1377 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1379 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1380 msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
1382 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1384 msgid "unable to set tty to raw mode"
1385 msgstr "tty を raw モードに設定できません"
1387 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1389 msgid "invalid timing file line: %s"
1390 msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
1392 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1394 msgid "writing to standard output"
1395 msgstr "標準出力に書き込んでいます"
1397 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1399 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1400 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1402 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1404 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1405 msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
1407 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1409 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1410 msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
1412 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1414 msgid "unmatched ')' in expression"
1415 msgstr "式内で ')' が不一致です"
1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1419 msgid "unknown search term \"%s\""
1420 msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
1422 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1424 msgid "%s requires an argument"
1425 msgstr "%s は引数が必要です"
1427 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1429 msgid "invalid regular expression: %s"
1430 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1432 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1434 msgid "could not parse date \"%s\""
1435 msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
1437 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1439 msgid "unmatched '(' in expression"
1440 msgstr "式内で '(' が不一致です"
1442 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1444 msgid "illegal trailing \"or\""
1445 msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
1447 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1449 msgid "illegal trailing \"!\""
1450 msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
1452 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1454 msgid "invalid regex: %s"
1455 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1457 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1459 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1460 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1462 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1464 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1465 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1467 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1470 "%s - replay sudo session logs\n"
1473 "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
1476 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1480 " -d directory specify directory for session logs\n"
1481 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1482 " -h display help message and exit\n"
1483 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1484 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1485 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1486 " -V display version information and exit"
1490 " -d directory セッションログのディレクトリを指定する\n"
1491 " -f filter 表示する I/O タイプを指定する\n"
1492 " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1493 " -l [expression] expression に一致する使用可能なセッションID\n"
1495 " -m max_wait イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
1496 " -s speed_factor 出力速度を速くする、または遅くする\n"
1497 " -V バージョン情報を表示して終了する"
1499 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1500 msgid "\thost unmatched"
1501 msgstr "\tホストが一致しません"
1503 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1511 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1519 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1527 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1528 msgid "fill_args: buffer overflow"
1529 msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
1531 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1533 msgid "%s grammar version %d\n"
1534 msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
1536 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1538 msgid "press return to edit %s: "
1539 msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1546 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1548 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1549 msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1553 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1554 msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1558 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1559 msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1563 msgid "%s unchanged"
1564 msgstr "%s は変更されません"
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1568 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1569 msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1573 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1574 msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1578 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1579 msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1583 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1584 msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1588 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1589 msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1593 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1594 msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1598 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1599 msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1603 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1604 msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
1606 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1610 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1613 " (e)dit sudoers file again\n"
1614 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1615 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1618 " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
1619 " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
1620 " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
1622 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1624 msgid "unable to execute %s"
1625 msgstr "%s を実行できません"
1627 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1629 msgid "unable to run %s"
1630 msgstr "%s を実行できません"
1632 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1634 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1635 msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
1637 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1639 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1640 msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1644 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1645 msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1649 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1650 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1654 msgid "parse error in %s\n"
1655 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1659 msgid "%s: parsed OK\n"
1660 msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1664 msgid "%s busy, try again later"
1665 msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1669 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1670 msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1674 msgid "unable to stat editor (%s)"
1675 msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1679 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1680 msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1684 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1685 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1689 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1690 msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1694 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1695 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1699 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1700 msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1704 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1705 msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
1707 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1710 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1713 "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
1716 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1720 " -c check-only mode\n"
1721 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1722 " -h display help message and exit\n"
1723 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1724 " -s strict syntax checking\n"
1725 " -V display version information and exit"
1730 " -f sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n"
1731 " -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1732 " -q 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
1734 " -V バージョン情報を表示して終了する"
1737 msgid "too many levels of includes"
1738 msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
1740 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1741 #~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
1743 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1744 #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
1746 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1747 #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
1749 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1750 #~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
1752 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1753 #~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
1755 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1756 #~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
1758 #~ msgid "invalid log file %s"
1759 #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"
1761 #~ msgid "fixed mode on %s"
1762 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
1764 #~ msgid "set group on %s"
1765 #~ msgstr "%s のグループを設定しました"
1767 #~ msgid "unable to set group on %s"
1768 #~ msgstr "%s のグループを設定できません"
1770 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1771 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
1773 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1774 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
1776 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1777 #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"