877dcdaecc78f7915fe94a6f2627ca8b6248a15d
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / ja.po
1 # Japanese messages for sudoers
2 # This file is put in the public domain.
3 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
4 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudoers/sudo-1.8.5rc3\n"
19
20 #: gram.y:112
21 #, c-format
22 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
23 msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
24
25 #: plugins/sudoers/alias.c:125
26 #, c-format
27 msgid "Alias `%s' already defined"
28 msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています"
29
30 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
31 #, c-format
32 msgid "unable to get login class for user %s"
33 msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません"
34
35 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
36 msgid "unable to begin bsd authentication"
37 msgstr "BSD 認証を開始できません"
38
39 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
40 msgid "invalid authentication type"
41 msgstr "無効な認証タイプです"
42
43 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
44 msgid "unable to setup authentication"
45 msgstr "認証をセットアップできません"
46
47 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
48 #, c-format
49 msgid "unable to read fwtk config"
50 msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
51
52 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
53 #, c-format
54 msgid "unable to connect to authentication server"
55 msgstr "認証サーバーに接続できません"
56
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
59 #, c-format
60 msgid "lost connection to authentication server"
61 msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
62
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "authentication server error:\n"
67 "%s"
68 msgstr ""
69 "認証サーバーエラーです:\n"
70 "%s"
71
72 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
75 msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s"
76
77 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
78 #, c-format
79 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
80 msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
81
82 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
83 #, c-format
84 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
85 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を解決できません: %s"
86
87 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
88 #, c-format
89 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
90 msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
91
92 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
93 #, c-format
94 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
95 msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
96
97 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
98 #, c-format
99 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
100 msgstr "%s: 資格情報キャッシュ (ccache) を初期化できません: %s"
101
102 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
103 #, c-format
104 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
105 msgstr "%s: 資格情報を資格情報キャッシュ (ccache) 内に保存できません: %s"
106
107 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
108 #, c-format
109 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
110 msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
111
112 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
113 #, c-format
114 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
115 msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
116
117 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
118 msgid "unable to initialize PAM"
119 msgstr "PAM を初期化できません"
120
121 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
122 msgid "account validation failure, is your account locked?"
123 msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
124
125 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
126 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
127 msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
128
129 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
130 #, c-format
131 msgid "pam_chauthtok: %s"
132 msgstr "pam_chauthtok: %s"
133
134 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
135 msgid "Password expired, contact your system administrator"
136 msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
137
138 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
139 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
140 msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
141
142 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
143 #, c-format
144 msgid "pam_authenticate: %s"
145 msgstr "pam_authenticate: %s"
146
147 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
148 msgid "Password: "
149 msgstr "パスワード: "
150
151 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
152 msgid "Password:"
153 msgstr "パスワード:"
154
155 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
156 #, c-format
157 msgid "you do not exist in the %s database"
158 msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
159
160 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
161 #, c-format
162 msgid "failed to initialise the ACE API library"
163 msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
164
165 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
166 #, c-format
167 msgid "unable to contact the SecurID server"
168 msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
169
170 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
171 #, c-format
172 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
173 msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
174
175 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
176 #, c-format
177 msgid "invalid username length for SecurID"
178 msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
179
180 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
181 #, c-format
182 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
183 msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
184
185 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
186 #, c-format
187 msgid "SecurID communication failed"
188 msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
189
190 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
191 #, c-format
192 msgid "unknown SecurID error"
193 msgstr "不明な SecurID エラーです"
194
195 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
196 #, c-format
197 msgid "invalid passcode length for SecurID"
198 msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
199
200 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
201 msgid "unable to initialize SIA session"
202 msgstr "SIA セッションを初期化できません"
203
204 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
205 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
206 msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています!  スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。"
207
208 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
209 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
210 msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません!  認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
211
212 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
213 msgid "Authentication methods:"
214 msgstr "認証方法:"
215
216 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
217 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
218 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
219 #, c-format
220 msgid "getaudit: failed"
221 msgstr "getaudit: 失敗しました"
222
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
224 #, c-format
225 msgid "Could not determine audit condition"
226 msgstr "監査条件を決定できませんでした"
227
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
229 #, c-format
230 msgid "getauid failed"
231 msgstr "getauid に失敗しました"
232
233 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
234 #, c-format
235 msgid "au_open: failed"
236 msgstr "au_open: 失敗しました"
237
238 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
239 #, c-format
240 msgid "au_to_subject: failed"
241 msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
242
243 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
244 #, c-format
245 msgid "au_to_exec_args: failed"
246 msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
247
248 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
249 #, c-format
250 msgid "au_to_return32: failed"
251 msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
252
253 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
254 #, c-format
255 msgid "unable to commit audit record"
256 msgstr "監査レコードをコミットできません"
257
258 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
259 #, c-format
260 msgid "getauid: failed"
261 msgstr "getauid: 失敗しました"
262
263 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
264 #, c-format
265 msgid "au_to_text: failed"
266 msgstr "au_to_text: 失敗しました"
267
268 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
269 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
270 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
271 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
272 #, c-format
273 msgid "unable to open %s"
274 msgstr "%s を開けません"
275
276 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
277 #, c-format
278 msgid "unable to write to %s"
279 msgstr "%s へ書き込むことができません"
280
281 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
282 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
283 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
284 #, c-format
285 msgid "unable to mkdir %s"
286 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
287
288 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
289 #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
290 #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
291 #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
292 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
293 #, c-format
294 msgid "internal error, %s overflow"
295 msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました"
296
297 #: plugins/sudoers/check.c:460
298 #, c-format
299 msgid "timestamp path too long: %s"
300 msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s"
301
302 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
303 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
304 #, c-format
305 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
306 msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
307
308 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
309 #: plugins/sudoers/check.c:583
310 #, c-format
311 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
312 msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
313
314 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
315 #, c-format
316 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
317 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
318
319 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
320 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
321 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
322 #, c-format
323 msgid "unable to stat %s"
324 msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
325
326 #: plugins/sudoers/check.c:577
327 #, c-format
328 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
329 msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
330
331 #: plugins/sudoers/check.c:589
332 #, c-format
333 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
334 msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
335
336 #: plugins/sudoers/check.c:643
337 #, c-format
338 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
339 msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
340
341 #: plugins/sudoers/check.c:690
342 #, c-format
343 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
344 msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
345
346 #: plugins/sudoers/check.c:698
347 #, c-format
348 msgid "unable to reset %s to the epoch"
349 msgstr "%s をエポックにリセットできません"
350
351 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
352 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
353 #, c-format
354 msgid "unknown uid: %u"
355 msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
356
357 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
358 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
359 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
360 #, c-format
361 msgid "unknown user: %s"
362 msgstr "不明なユーザーです: %s"
363
364 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
365 #, c-format
366 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
367 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s"
368
369 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
370 #, c-format
371 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
372 msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s"
373
374 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
375 #, c-format
376 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
377 msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s"
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
380 msgid "Put OTP prompt on its own line"
381 msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
382
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
384 msgid "Ignore '.' in $PATH"
385 msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
386
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
388 msgid "Always send mail when sudo is run"
389 msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
390
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
392 msgid "Send mail if user authentication fails"
393 msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
396 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
397 msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
400 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
401 msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
402
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
404 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
405 msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
406
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
408 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
409 msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
410
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
412 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
413 msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
416 #, c-format
417 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
418 msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
419
420 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
421 msgid "Require users to authenticate by default"
422 msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
423
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
425 msgid "Root may run sudo"
426 msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
427
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
429 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
430 msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
431
432 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
433 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
434 msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
435
436 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
437 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
438 msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
439
440 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
441 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
442 msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
443
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
445 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
446 msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
447
448 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
449 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
450 msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
451
452 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
453 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
454 msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
455
456 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
457 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
458 msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
459
460 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
461 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
462 msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
463
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
465 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
466 msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
467
468 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
469 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
470 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
471
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
473 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
474 msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
475
476 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
477 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
478 msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
479
480 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
481 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
482 msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
483
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
485 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
486 msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
487
488 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
489 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
490 msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
491
492 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
493 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
494 msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
495
496 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
497 #, c-format
498 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
499 msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d"
500
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
502 #, c-format
503 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
504 msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
505
506 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
507 #, c-format
508 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
509 msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
510
511 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
512 #, c-format
513 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
514 msgstr "パスワード入力の試行回数: %d"
515
516 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
517 #, c-format
518 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
519 msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
520
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
522 #, c-format
523 msgid "Path to log file: %s"
524 msgstr "ログファイルのパス: %s"
525
526 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
527 #, c-format
528 msgid "Path to mail program: %s"
529 msgstr "メールプログラムのパス: %s"
530
531 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
532 #, c-format
533 msgid "Flags for mail program: %s"
534 msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
535
536 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
537 #, c-format
538 msgid "Address to send mail to: %s"
539 msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
540
541 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
542 #, c-format
543 msgid "Address to send mail from: %s"
544 msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
545
546 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
547 #, c-format
548 msgid "Subject line for mail messages: %s"
549 msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
550
551 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
552 #, c-format
553 msgid "Incorrect password message: %s"
554 msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
555
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
557 #, c-format
558 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
559 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s"
560
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
562 #, c-format
563 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
564 msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s"
565
566 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
567 #, c-format
568 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
569 msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
570
571 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
572 #, c-format
573 msgid "Default password prompt: %s"
574 msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
575
576 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
577 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
578 msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
579
580 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
581 #, c-format
582 msgid "Default user to run commands as: %s"
583 msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
584
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
586 #, c-format
587 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
588 msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
589
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
591 #, c-format
592 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
593 msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
594
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
596 #, c-format
597 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
598 msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
599
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
601 #, c-format
602 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
603 msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
604
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
606 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
607 msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします"
608
609 # do はたぶん強調の do
610 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
611 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
612 msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
613
614 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
615 #, c-format
616 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
617 msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
618
619 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
620 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
621 msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
622
623 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
624 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
625 msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
626
627 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
628 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
629 msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
630
631 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
632 msgid "Environment variables to check for sanity:"
633 msgstr "正当性の確認を行う環境変数:"
634
635 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
636 msgid "Environment variables to remove:"
637 msgstr "削除する環境変数:"
638
639 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
640 msgid "Environment variables to preserve:"
641 msgstr "保護する環境変数:"
642
643 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
644 #, c-format
645 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
646 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
647
648 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
649 #, c-format
650 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
651 msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
652
653 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
654 #, c-format
655 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
656 msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
657
658 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
659 #, c-format
660 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
661 msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
662
663 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
664 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
665 msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
666
667 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
668 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
669 msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
670
671 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
672 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
673 msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
674
675 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
676 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
677 msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
678
679 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
680 msgid "Log user's input for the command being run"
681 msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
682
683 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
684 msgid "Log the output of the command being run"
685 msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
686
687 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
688 msgid "Compress I/O logs using zlib"
689 msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
690
691 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
692 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
693 msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
694
695 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
696 #, c-format
697 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
698 msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s"
699
700 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
701 #, c-format
702 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
703 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s"
704
705 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
706 #, c-format
707 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
708 msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s"
709
710 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
711 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
712 msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
713
714 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
715 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
716 msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
717
718 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
719 msgid "Set of permitted privileges"
720 msgstr "許容される権限の集合"
721
722 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
723 msgid "Set of limit privileges"
724 msgstr "制限される権限の集合"
725
726 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
727 #, c-format
728 msgid "unknown defaults entry `%s'"
729 msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です"
730
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
734 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
735 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
736 #, c-format
737 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
738 msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です"
739
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
743 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
744 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
745 #, c-format
746 msgid "no value specified for `%s'"
747 msgstr "`%s' に値が指定されていません"
748
749 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
750 #, c-format
751 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
752 msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
753
754 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
755 #, c-format
756 msgid "option `%s' does not take a value"
757 msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
758
759 #: plugins/sudoers/env.c:367
760 #, c-format
761 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
762 msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
763
764 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
765 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
766 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
767 #, c-format
768 msgid "unable to allocate memory"
769 msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
770
771 #: plugins/sudoers/env.c:992
772 #, c-format
773 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
774 msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
775
776 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
777 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
778 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s"
781 msgstr "%s: %s"
782
783 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
784 #, c-format
785 msgid "%s%s: %s"
786 msgstr "%s%s: %s"
787
788 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
789 #, c-format
790 msgid "%s must be owned by uid %d"
791 msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
792
793 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
794 #, c-format
795 msgid "%s must only be writable by owner"
796 msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
797
798 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
799 #, c-format
800 msgid "unable to dlopen %s: %s"
801 msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
802
803 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
804 #, c-format
805 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
806 msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
807
808 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
809 #, c-format
810 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
811 msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
812
813 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
814 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
815 msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
816
817 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
818 #, c-format
819 msgid "unable to read %s"
820 msgstr "%s を読み込めません"
821
822 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
823 #, c-format
824 msgid "invalid sequence number %s"
825 msgstr "無効な順序番号です: %s"
826
827 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
828 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
830 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
831 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
832 #, c-format
833 msgid "unable to create %s"
834 msgstr "%s を作成できません"
835
836 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
837 #, c-format
838 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
839 msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
840
841 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
842 #, c-format
843 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
844 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
845
846 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
847 #, c-format
848 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
849 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
850
851 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
852 #, c-format
853 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
854 msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
855
856 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
857 #, c-format
858 msgid "invalid uri: %s"
859 msgstr "無効な URI です: %s"
860
861 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
862 #, c-format
863 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
864 msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
865
866 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
867 #, c-format
868 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
869 msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
870
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
872 #, c-format
873 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
874 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
875
876 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
877 #, c-format
878 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
879 msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
880
881 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
882 #, c-format
883 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
884 msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
885
886 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
887 #, c-format
888 msgid "unable to get GMT time"
889 msgstr "GMT 時刻を取得できません"
890
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
892 #, c-format
893 msgid "unable to format timestamp"
894 msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
895
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
897 #, c-format
898 msgid "unable to build time filter"
899 msgstr "時刻フィルターを構築できません"
900
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
902 #, c-format
903 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
904 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
905
906 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "\n"
910 "LDAP Role: %s\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "LDAP 役割: %s\n"
914
915 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "LDAP 役割: 不明\n"
923
924 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
925 #, c-format
926 msgid "    Order: %s\n"
927 msgstr "    Order: %s\n"
928
929 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
930 #, c-format
931 msgid "    Commands:\n"
932 msgstr "    コマンド:\n"
933
934 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
935 #, c-format
936 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
937 msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
938
939 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
940 #, c-format
941 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
942 msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
943
944 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
945 #, c-format
946 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
947 msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
948
949 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
950 #, c-format
951 msgid "unable to open audit system"
952 msgstr "監査システムを開くことができません"
953
954 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
955 #, c-format
956 msgid "unable to send audit message"
957 msgstr "監査メッセージを送ることができません"
958
959 #: plugins/sudoers/logging.c:202
960 #, c-format
961 msgid "unable to open log file: %s: %s"
962 msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s"
963
964 #: plugins/sudoers/logging.c:205
965 #, c-format
966 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
967 msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s"
968
969 #: plugins/sudoers/logging.c:260
970 msgid "user NOT in sudoers"
971 msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
972
973 #: plugins/sudoers/logging.c:262
974 msgid "user NOT authorized on host"
975 msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
976
977 #: plugins/sudoers/logging.c:264
978 msgid "command not allowed"
979 msgstr "コマンドが許可されていません"
980
981 #: plugins/sudoers/logging.c:274
982 #, c-format
983 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
984 msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
985
986 #: plugins/sudoers/logging.c:277
987 #, c-format
988 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
989 msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
990
991 #: plugins/sudoers/logging.c:281
992 #, c-format
993 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
994 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n"
995
996 #: plugins/sudoers/logging.c:284
997 #, c-format
998 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
999 msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n"
1000
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1002 msgid "No user or host"
1003 msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
1004
1005 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1006 msgid "validation failure"
1007 msgstr "検証に失敗しました"
1008
1009 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
1010 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: command not found"
1014 msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
1015
1016 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1020 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1021 msgstr ""
1022 "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
1023 "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
1024
1025 #: plugins/sudoers/logging.c:352
1026 msgid "authentication failure"
1027 msgstr "認証失敗"
1028
1029 #: plugins/sudoers/logging.c:376
1030 #, c-format
1031 msgid "%d incorrect password attempt"
1032 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1033 msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
1034
1035 #: plugins/sudoers/logging.c:379
1036 msgid "a password is required"
1037 msgstr "パスワードが必要です"
1038
1039 #: plugins/sudoers/logging.c:530
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to fork"
1042 msgstr "fork できません"
1043
1044 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1045 #, c-format
1046 msgid "unable to fork: %m"
1047 msgstr "fork できません: %m"
1048
1049 #: plugins/sudoers/logging.c:589
1050 #, c-format
1051 msgid "unable to open pipe: %m"
1052 msgstr "パイプを開けません: %m"
1053
1054 #: plugins/sudoers/logging.c:614
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to dup stdin: %m"
1057 msgstr "標準入力を複製できません: %m"
1058
1059 #: plugins/sudoers/logging.c:650
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to execute %s: %m"
1062 msgstr "%s を実行できません: %m"
1063
1064 #: plugins/sudoers/logging.c:865
1065 #, c-format
1066 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1067 msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
1068
1069 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1070 #, c-format
1071 msgid "parse error in %s near line %d"
1072 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
1073
1074 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1075 #, c-format
1076 msgid "parse error in %s"
1077 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
1078
1079 #: plugins/sudoers/parse.c:414
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Sudoers entry:\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "sudoers 項目:\n"
1087
1088 #: plugins/sudoers/parse.c:416
1089 #, c-format
1090 msgid "    RunAsUsers: "
1091 msgstr "    RunAsUsers: "
1092
1093 #: plugins/sudoers/parse.c:431
1094 #, c-format
1095 msgid "    RunAsGroups: "
1096 msgstr "    RunAsGroups: "
1097
1098 #: plugins/sudoers/parse.c:440
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "    Commands:\n"
1102 "\t"
1103 msgstr ""
1104 "    コマンド:\n"
1105 "\t"
1106
1107 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1108 msgid ": "
1109 msgstr ": "
1110
1111 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1112 #, c-format
1113 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1114 msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1115
1116 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1119 msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1120
1121 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1122 #, c-format
1123 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1124 msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1125
1126 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1127 #, c-format
1128 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1129 msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
1130
1131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1132 #, c-format
1133 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1134 msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
1135
1136 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1137 #, c-format
1138 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1139 msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
1140
1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1142 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1144 msgid "perm stack overflow"
1145 msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
1146
1147 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1148 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1150 msgid "perm stack underflow"
1151 msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
1152
1153 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1154 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1155 msgid "unable to change to runas gid"
1156 msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
1157
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1159 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1160 msgid "unable to change to runas uid"
1161 msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
1162
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1165 msgid "unable to change to sudoers gid"
1166 msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
1167
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1170 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1171 msgid "too many processes"
1172 msgstr "プロセスが多すぎます"
1173
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1175 msgid "unable to set runas group vector"
1176 msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
1177
1178 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1181 msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
1182
1183 #: plugins/sudoers/sssd.c:252
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1186 msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?"
1187
1188 #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
1189 #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
1190 #: plugins/sudoers/sssd.c:287
1191 #, c-format
1192 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1193 msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません"
1194
1195 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1196 #, c-format
1197 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1198 msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n"
1199
1200 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1201 #, c-format
1202 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1203 msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
1204
1205 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1206 #, c-format
1207 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1208 msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n"
1209
1210 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1211 #, c-format
1212 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1213 msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1217 msgid "problem with defaults entries"
1218 msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
1219
1220 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1221 #, c-format
1222 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1223 msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
1224
1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1226 #, c-format
1227 msgid "unable to execute %s: %s"
1228 msgstr "%s を実行できません: %s"
1229
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1231 #, c-format
1232 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1233 msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
1234
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1236 #, c-format
1237 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1238 msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
1239
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1241 #, c-format
1242 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1243 msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1246 msgid "no tty"
1247 msgstr "tty がありません"
1248
1249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1250 #, c-format
1251 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1252 msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
1253
1254 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1255 msgid "command in current directory"
1256 msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
1257
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1259 #, c-format
1260 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1261 msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
1262
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1264 #, c-format
1265 msgid "%s is not a regular file"
1266 msgstr "%s は通常ファイルではありません"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1269 #, c-format
1270 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1271 msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
1272
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is world writable"
1276 msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
1277
1278 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1279 #, c-format
1280 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1281 msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
1282
1283 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1284 #, c-format
1285 msgid "only root can use `-c %s'"
1286 msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
1287
1288 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1289 #, c-format
1290 msgid "unknown login class: %s"
1291 msgstr "不明なログインクラスです: %s"
1292
1293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1294 #, c-format
1295 msgid "unable to resolve host %s"
1296 msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
1297
1298 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1299 #, c-format
1300 msgid "unknown group: %s"
1301 msgstr "不明なグループです: %s"
1302
1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1304 #, c-format
1305 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1306 msgstr "sudoers ポリシープラグイン  バージョン %s\n"
1307
1308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1309 #, c-format
1310 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1311 msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
1312
1313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Sudoers path: %s\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "sudoers のパス: %s\n"
1321
1322 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1323 #, c-format
1324 msgid "nsswitch path: %s\n"
1325 msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
1326
1327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1328 #, c-format
1329 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1330 msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
1331
1332 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1333 #, c-format
1334 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1335 msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
1336
1337 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1338 #, c-format
1339 msgid "invalid filter option: %s"
1340 msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
1341
1342 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1343 #, c-format
1344 msgid "invalid max wait: %s"
1345 msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
1346
1347 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid speed factor: %s"
1350 msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
1351
1352 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1353 #, c-format
1354 msgid "%s version %s\n"
1355 msgstr "%s バージョン %s\n"
1356
1357 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1358 #, c-format
1359 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1360 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s"
1361
1362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1363 #, c-format
1364 msgid "%s/%s/timing: %s"
1365 msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
1366
1367 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1368 #, c-format
1369 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1370 msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n"
1371
1372 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1373 #, c-format
1374 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1375 msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n"
1376
1377 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1378 #, c-format
1379 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1380 msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
1381
1382 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to set tty to raw mode"
1385 msgstr "tty を raw モードに設定できません"
1386
1387 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid timing file line: %s"
1390 msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
1391
1392 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1393 #, c-format
1394 msgid "writing to standard output"
1395 msgstr "標準出力に書き込んでいます"
1396
1397 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1398 #, c-format
1399 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1400 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1401
1402 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1403 #, c-format
1404 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1405 msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
1406
1407 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1408 #, c-format
1409 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1410 msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
1411
1412 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1413 #, c-format
1414 msgid "unmatched ')' in expression"
1415 msgstr "式内で ')' が不一致です"
1416
1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1418 #, c-format
1419 msgid "unknown search term \"%s\""
1420 msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
1421
1422 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1423 #, c-format
1424 msgid "%s requires an argument"
1425 msgstr "%s は引数が必要です"
1426
1427 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1428 #, c-format
1429 msgid "invalid regular expression: %s"
1430 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1431
1432 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1433 #, c-format
1434 msgid "could not parse date \"%s\""
1435 msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
1436
1437 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1438 #, c-format
1439 msgid "unmatched '(' in expression"
1440 msgstr "式内で '(' が不一致です"
1441
1442 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1443 #, c-format
1444 msgid "illegal trailing \"or\""
1445 msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
1446
1447 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1448 #, c-format
1449 msgid "illegal trailing \"!\""
1450 msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
1451
1452 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1453 #, c-format
1454 msgid "invalid regex: %s"
1455 msgstr "無効な正規表現です: %s"
1456
1457 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1458 #, c-format
1459 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1460 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1461
1462 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1463 #, c-format
1464 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1465 msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1466
1467 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "%s - replay sudo session logs\n"
1471 "\n"
1472 msgstr ""
1473 "%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
1474 "\n"
1475
1476 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "Options:\n"
1480 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1481 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1482 "  -h               display help message and exit\n"
1483 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1484 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1485 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1486 "  -V               display version information and exit"
1487 msgstr ""
1488 "\n"
1489 "オプション:\n"
1490 "  -d directory     セッションログのディレクトリを指定する\n"
1491 "  -f filter        表示する I/O タイプを指定する\n"
1492 "  -h               ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1493 "  -l [expression]  expression に一致する使用可能なセッションID\n"
1494 "                    を一覧表示する\n"
1495 "  -m max_wait      イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
1496 "  -s speed_factor  出力速度を速くする、または遅くする\n"
1497 "  -V               バージョン情報を表示して終了する"
1498
1499 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1500 msgid "\thost  unmatched"
1501 msgstr "\tホストが一致しません"
1502
1503 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "Command allowed"
1507 msgstr ""
1508 "\n"
1509 "コマンドが許可されました"
1510
1511 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Command denied"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "コマンドが拒否されました"
1518
1519 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Command unmatched"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "コマンドが一致しませんでした"
1526
1527 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1528 msgid "fill_args: buffer overflow"
1529 msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
1530
1531 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1532 #, c-format
1533 msgid "%s grammar version %d\n"
1534 msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
1535
1536 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1537 #, c-format
1538 msgid "press return to edit %s: "
1539 msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
1540
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1542 #, c-format
1543 msgid "write error"
1544 msgstr "書き込みエラーです"
1545
1546 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1549 msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
1550
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1552 #, c-format
1553 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1554 msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
1555
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1557 #, c-format
1558 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1559 msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
1560
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1562 #, c-format
1563 msgid "%s unchanged"
1564 msgstr "%s は変更されません"
1565
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1569 msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
1570
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1572 #, c-format
1573 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1574 msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
1575
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1577 #, c-format
1578 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1579 msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!"
1580
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1584 msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
1585
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1589 msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
1590
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1592 #, c-format
1593 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1594 msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
1595
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1597 #, c-format
1598 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1599 msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
1600
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1602 #, c-format
1603 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1604 msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
1605
1606 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1607 msgid "What now? "
1608 msgstr "次は何でしょうか? "
1609
1610 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1611 msgid ""
1612 "Options are:\n"
1613 "  (e)dit sudoers file again\n"
1614 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1615 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1616 msgstr ""
1617 "オプション:\n"
1618 "  e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
1619 "  x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
1620 "  Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
1621
1622 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to execute %s"
1625 msgstr "%s を実行できません"
1626
1627 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to run %s"
1630 msgstr "%s を実行できません"
1631
1632 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1635 msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
1636
1637 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1640 msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
1641
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1643 #, c-format
1644 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1645 msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
1646
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1648 #, c-format
1649 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1650 msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
1651
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1653 #, c-format
1654 msgid "parse error in %s\n"
1655 msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
1656
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: parsed OK\n"
1660 msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
1661
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1663 #, c-format
1664 msgid "%s busy, try again later"
1665 msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
1666
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1668 #, c-format
1669 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1670 msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
1671
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1673 #, c-format
1674 msgid "unable to stat editor (%s)"
1675 msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
1676
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1678 #, c-format
1679 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1680 msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
1681
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1683 #, c-format
1684 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1685 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1686
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1688 #, c-format
1689 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1690 msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
1691
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1693 #, c-format
1694 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1695 msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1696
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1698 #, c-format
1699 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1700 msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
1701
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1705 msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
1706
1707 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713 "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
1714 "\n"
1715
1716 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1717 msgid ""
1718 "\n"
1719 "Options:\n"
1720 "  -c          check-only mode\n"
1721 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1722 "  -h          display help message and exit\n"
1723 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1724 "  -s          strict syntax checking\n"
1725 "  -V          display version information and exit"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "オプション:\n"
1729 "  -c          検査のみを行う\n"
1730 "  -f sudoers  sudoers ファイルの位置を指定する\n"
1731 "  -h          ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1732 "  -q          文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
1733 "  -s          厳密な文法検査を行う\n"
1734 "  -V          バージョン情報を表示して終了する"
1735
1736 #: toke.l:820
1737 msgid "too many levels of includes"
1738 msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
1739
1740 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1741 #~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
1742
1743 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1744 #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
1745
1746 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1747 #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
1748
1749 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1750 #~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
1751
1752 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1753 #~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
1754
1755 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1756 #~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
1757
1758 #~ msgid "invalid log file %s"
1759 #~ msgstr "ログファイル %s は無効です"
1760
1761 #~ msgid "fixed mode on %s"
1762 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
1763
1764 #~ msgid "set group on %s"
1765 #~ msgstr "%s のグループを設定しました"
1766
1767 #~ msgid "unable to set group on %s"
1768 #~ msgstr "%s のグループを設定できません"
1769
1770 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1771 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
1772
1773 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1774 #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
1775
1776 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1777 #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"