1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
8 # execute -> udføre (run -> kør)
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``,
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: plugins/sudoers/alias.c:122
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
38 msgid "getaudit: failed"
39 msgstr "getaudit: fejlede"
41 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
42 msgid "Could not determine audit condition"
43 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
45 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
46 msgid "getauid failed"
47 msgstr "getauid fejlede"
49 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
50 msgid "au_open: failed"
51 msgstr "au_open: fejlede"
53 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
54 msgid "au_to_subject: failed"
55 msgstr "au_to_subject: fejlede"
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
58 msgid "au_to_exec_args: failed"
59 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
62 msgid "au_to_return32: failed"
63 msgstr "au_to_return32: fejlede"
65 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
66 msgid "unable to commit audit record"
67 msgstr "Kan ikke indsende overvågningspost"
69 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
70 msgid "getauid: failed"
71 msgstr "getauid: fejlede"
73 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
74 msgid "au_to_text: failed"
75 msgstr "au_to_text: fejlede"
77 #: plugins/sudoers/check.c:141
79 msgid "sorry, a password is required to run %s"
80 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
82 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
83 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
84 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
85 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
87 msgid "unable to open %s"
88 msgstr "kan ikke åbne %s"
90 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
92 msgid "unable to write to %s"
93 msgstr "kan ikke skrive til %s"
95 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
96 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
97 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
99 msgid "unable to mkdir %s"
100 msgstr "kan ikke mkdir %s"
102 #: plugins/sudoers/check.c:370
104 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
105 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
107 #: plugins/sudoers/check.c:426
109 msgid "timestamp path too long: %s"
110 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
112 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
113 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
115 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
116 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
118 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
119 #: plugins/sudoers/check.c:546
121 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
122 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
124 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
126 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
127 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
129 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
130 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
131 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
133 msgid "unable to stat %s"
134 msgstr "kan ikke stat %s"
136 #: plugins/sudoers/check.c:540
138 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
139 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
141 #: plugins/sudoers/check.c:552
143 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
144 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
146 #: plugins/sudoers/check.c:606
148 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
149 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
151 #: plugins/sudoers/check.c:652
153 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
154 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
156 #: plugins/sudoers/check.c:660
158 msgid "unable to reset %s to the epoch"
159 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
161 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
163 msgid "unknown uid: %u"
164 msgstr "ukendt uid: %u"
166 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
167 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
168 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
169 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
171 msgid "unknown user: %s"
172 msgstr "ukendt bruger: %s"
174 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
176 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
177 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
179 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
181 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
182 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
186 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
187 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
190 msgid "Put OTP prompt on its own line"
191 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
193 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
194 msgid "Ignore '.' in $PATH"
195 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
197 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
198 msgid "Always send mail when sudo is run"
199 msgstr "Send altid post når sudo køres"
201 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
202 msgid "Send mail if user authentication fails"
203 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
205 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
206 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
207 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
209 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
210 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
211 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
213 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
214 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
215 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
217 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
218 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
219 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
221 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
222 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
223 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
225 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
227 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
228 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
230 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
231 msgid "Require users to authenticate by default"
232 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
234 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
235 msgid "Root may run sudo"
236 msgstr "Root kan køre sudo"
238 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
239 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
240 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
242 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
243 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
244 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
246 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
247 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
248 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
250 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
251 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
252 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
254 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
255 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
256 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
258 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
259 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
260 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
262 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
263 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
264 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
266 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
267 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
268 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
270 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
271 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
272 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
274 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
275 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
276 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
278 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
279 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
280 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
282 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
283 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
284 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
286 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
287 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
288 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
290 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
291 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
292 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
294 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
295 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
296 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
298 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
299 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
300 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
302 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
303 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
304 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
308 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
309 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
313 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
314 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
318 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
319 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
323 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
324 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
328 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
329 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
333 msgid "Path to log file: %s"
334 msgstr "Sti til logfil: %s"
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
338 msgid "Path to mail program: %s"
339 msgstr "Stil til postprogram: %s"
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
343 msgid "Flags for mail program: %s"
344 msgstr "Flag for postprogram: %s"
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
348 msgid "Address to send mail to: %s"
349 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
353 msgid "Address to send mail from: %s"
354 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
358 msgid "Subject line for mail messages: %s"
359 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
363 msgid "Incorrect password message: %s"
364 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
368 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
369 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
373 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
374 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
378 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
379 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
383 msgid "Default password prompt: %s"
384 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
387 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
388 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
392 msgid "Default user to run commands as: %s"
393 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
397 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
398 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
402 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
403 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
407 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
408 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
412 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
413 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
416 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
417 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »noexec_file«"
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
421 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
422 msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
425 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
426 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
430 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
431 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
434 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
435 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
438 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
439 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
442 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
443 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
445 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
446 msgid "Environment variables to check for sanity:"
447 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
450 msgid "Environment variables to remove:"
451 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
454 msgid "Environment variables to preserve:"
455 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
457 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
459 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
460 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
464 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
465 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
469 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
470 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
474 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
475 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
478 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
479 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
482 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
483 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
486 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
487 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
490 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
491 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
494 msgid "Log user's input for the command being run"
495 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
497 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
498 msgid "Log the output of the command being run"
499 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
502 msgid "Compress I/O logs using zlib"
503 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
506 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
507 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
510 msgid "Plugin for non-Unix group support"
511 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse"
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
514 msgid "Directory in which to store input/output logs"
515 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalog i"
517 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
518 msgid "File in which to store the input/output log"
519 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i"
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
522 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
523 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
525 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
526 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
527 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
529 #: plugins/sudoers/defaults.c:205
531 msgid "unknown defaults entry `%s'"
532 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
538 #: plugins/sudoers/defaults.c:325
540 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
541 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
543 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
547 #: plugins/sudoers/defaults.c:321
549 msgid "no value specified for `%s'"
550 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
552 #: plugins/sudoers/defaults.c:239
554 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
555 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
557 #: plugins/sudoers/defaults.c:301
559 msgid "option `%s' does not take a value"
560 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
562 #: plugins/sudoers/env.c:259
564 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
565 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
567 #: plugins/sudoers/env.c:289
569 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
570 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
572 #: plugins/sudoers/env.c:698
574 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
575 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
577 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
578 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
579 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
586 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
587 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
589 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
594 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
596 msgid "%s must be owned by uid %d"
597 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
599 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
601 msgid "%s must only be writable by owner"
602 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
604 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
606 msgid "unable to dlopen %s: %s"
607 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
609 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
611 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
612 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
614 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
616 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
617 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
619 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
620 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
621 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
625 msgid "unable to read %s"
626 msgstr "kan ikke læse %s"
628 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
630 msgid "invalid sequence number %s"
631 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
633 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
634 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
635 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
636 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
637 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
639 msgid "unable to create %s"
640 msgstr "kan ikke oprette %s"
642 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
644 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
645 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
647 #: plugins/sudoers/ldap.c:368
649 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
650 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
652 #: plugins/sudoers/ldap.c:391
654 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
655 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
657 #: plugins/sudoers/ldap.c:420
659 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
660 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
662 #: plugins/sudoers/ldap.c:449
664 msgid "invalid uri: %s"
665 msgstr "ugyldig uri: %s"
667 #: plugins/sudoers/ldap.c:455
669 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
670 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
672 #: plugins/sudoers/ldap.c:459
674 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
675 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
677 #: plugins/sudoers/ldap.c:478
679 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
680 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
682 #: plugins/sudoers/ldap.c:541
684 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
685 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
687 #: plugins/sudoers/ldap.c:937
689 msgid "unable to get GMT time"
690 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
692 #: plugins/sudoers/ldap.c:943
694 msgid "unable to format timestamp"
695 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
697 #: plugins/sudoers/ldap.c:951
699 msgid "unable to build time filter"
700 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
702 #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
704 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
705 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
707 #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
716 #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
720 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
723 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
725 #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
728 msgstr " Rækkefølge: %s\n"
730 #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
733 msgstr " Kommandoer:\n"
735 #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
737 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
738 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
740 #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
742 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
743 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
745 #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
747 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
748 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
750 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
752 msgid "unable to open audit system"
753 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
755 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
757 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
758 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
760 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
762 msgid "unable to send audit message"
763 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
765 #: plugins/sudoers/logging.c:192
767 msgid "unable to open log file: %s: %s"
768 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
770 #: plugins/sudoers/logging.c:195
772 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
773 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
775 #: plugins/sudoers/logging.c:249
776 msgid "user NOT in sudoers"
777 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
779 #: plugins/sudoers/logging.c:251
780 msgid "user NOT authorized on host"
781 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
783 #: plugins/sudoers/logging.c:253
784 msgid "command not allowed"
785 msgstr "kommando ikke tilladt"
787 #: plugins/sudoers/logging.c:263
789 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
790 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
792 #: plugins/sudoers/logging.c:266
794 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
795 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
797 #: plugins/sudoers/logging.c:270
799 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
800 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
802 #: plugins/sudoers/logging.c:273
804 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
805 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
807 #: plugins/sudoers/logging.c:408
809 msgid "unable to fork"
810 msgstr "kan ikke forgrene"
812 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
814 msgid "unable to fork: %m"
815 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
817 #: plugins/sudoers/logging.c:465
819 msgid "unable to open pipe: %m"
820 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
822 #: plugins/sudoers/logging.c:484
824 msgid "unable to dup stdin: %m"
825 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
827 #: plugins/sudoers/logging.c:518
829 msgid "unable to execute %s: %m"
830 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
832 #: plugins/sudoers/logging.c:728
834 msgid "internal error: insufficient space for log line"
835 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
837 #: plugins/sudoers/parse.c:115
839 msgid "parse error in %s near line %d"
840 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
842 #: plugins/sudoers/parse.c:371
851 #: plugins/sudoers/parse.c:373
853 msgid " RunAsUsers: "
854 msgstr " KørSomBrugere: "
856 #: plugins/sudoers/parse.c:388
858 msgid " RunAsGroups: "
859 msgstr " KørSomGrupper: "
861 #: plugins/sudoers/parse.c:397
870 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
874 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
876 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
877 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
879 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
881 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
882 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
884 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
886 msgid "unable to cache user %s, already exists"
887 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
889 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
891 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
892 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
894 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
896 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
897 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
899 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
901 msgid "unable to cache group %s, already exists"
902 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
904 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
905 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
906 msgid "perm stack overflow"
907 msgstr "permanent stakoverløb"
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
910 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
911 msgid "perm stack underflow"
912 msgstr "permanent stakunderløb"
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
915 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
916 msgid "unable to change to runas gid"
917 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
920 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
921 msgid "unable to change to runas uid"
922 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
925 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
927 msgid "unable to change to sudoers gid"
928 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
930 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
931 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
932 msgid "too many processes"
933 msgstr "for mange processer"
935 #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
936 msgid "unable to set runas group vector"
937 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
939 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
941 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
942 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
944 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
946 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
947 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
949 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
951 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
952 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
954 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
956 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
957 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
959 #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
960 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
961 msgid "problem with defaults entries"
962 msgstr "problem med standardpunkter"
964 #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
966 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
967 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
969 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
971 msgid "unable to execute %s: %s"
972 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
974 #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
976 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
977 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
981 msgid "you are not permitted to use the -C option"
982 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
984 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
986 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
987 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
989 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
995 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
996 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
999 msgid "No user or host"
1000 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1002 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
1003 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
1004 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
1006 msgid "%s: command not found"
1007 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1009 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1012 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1013 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1015 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1016 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1018 #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1019 msgid "validation failure"
1020 msgstr "valideringsfejl"
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1023 msgid "command in current directory"
1024 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1026 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1028 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1029 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1031 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1033 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1034 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1036 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1038 msgid "fixed mode on %s"
1039 msgstr "fast tilstand på %s"
1041 #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1043 msgid "set group on %s"
1044 msgstr "angiv gruppe på %s"
1046 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1048 msgid "unable to set group on %s"
1049 msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1051 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1053 msgid "unable to fix mode on %s"
1054 msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1056 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1058 msgid "%s is not a regular file"
1059 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1061 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1063 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1064 msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1066 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1068 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1069 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1071 #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1073 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1074 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1076 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1078 msgid "only root can use `-c %s'"
1079 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1081 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1083 msgid "unknown login class: %s"
1084 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1086 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1088 msgid "unable to resolve host %s"
1089 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1091 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1093 msgid "unknown group: %s"
1094 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1096 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1098 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1099 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1101 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1103 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1104 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1106 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1110 "Sudoers path: %s\n"
1115 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1117 msgid "nsswitch path: %s\n"
1118 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1120 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1122 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1123 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1125 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1127 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1128 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1130 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1132 msgid "invalid filter option: %s"
1133 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1135 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1137 msgid "invalid max wait: %s"
1138 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1140 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1142 msgid "invalid speed factor: %s"
1143 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1145 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1147 msgid "%s version %s\n"
1148 msgstr "%s version %s\n"
1150 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1152 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1153 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1155 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1157 msgid "%s/%s/timing: %s"
1158 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1160 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1162 msgid "invalid log file %s"
1163 msgstr "ugyldig logfil %s"
1165 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1167 msgid "Replaying sudo session: %s"
1168 msgstr "Genafspiller sudosession: %s"
1170 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1172 msgid "unable to set tty to raw mode"
1173 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1175 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1177 msgid "invalid timing file line: %s"
1178 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1180 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1182 msgid "writing to standard output"
1183 msgstr "skriver til standarduddata"
1185 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1187 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1188 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1190 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1192 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1193 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1195 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1197 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1198 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1200 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1202 msgid "unmatched ')' in expression"
1203 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1205 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1207 msgid "unknown search term \"%s\""
1208 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1210 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1212 msgid "%s requires an argument"
1213 msgstr "%s kræver et argument"
1215 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1217 msgid "invalid regular expression: %s"
1218 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1220 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1222 msgid "could not parse date \"%s\""
1223 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1225 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1227 msgid "unmatched '(' in expression"
1228 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1230 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1232 msgid "illegal trailing \"or\""
1233 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1235 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1237 msgid "illegal trailing \"!\""
1238 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1240 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1242 msgid "invalid regex: %s"
1243 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1245 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1247 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1248 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1250 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1252 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1253 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1255 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1258 "%s - replay sudo session logs\n"
1261 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1264 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1268 " -d directory specify directory for session logs\n"
1269 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1270 " -h display help message and exit\n"
1271 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1272 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1273 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1274 " -V display version information and exit"
1278 " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n"
1279 " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1280 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1281 " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1283 " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1284 " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1285 " -V vis versionsinformation og afslut"
1287 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1289 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1290 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1292 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1293 msgid "\thost unmatched"
1294 msgstr "\thost matchede ikke"
1296 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1304 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1312 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1318 "Kommando ikke matchet"
1320 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1321 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1322 msgid "unable to allocate memory"
1323 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1326 msgid "too many levels of includes"
1327 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1329 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1330 msgid "fill_args: buffer overflow"
1331 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1333 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1335 msgid "%s grammar version %d\n"
1336 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1338 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1340 msgid "you do not exist in the %s database"
1341 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1343 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1345 msgid "press return to edit %s: "
1346 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1348 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1353 #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1355 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1356 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1358 #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1360 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1361 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1363 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1365 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1366 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1368 #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1370 msgid "%s unchanged"
1373 #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1375 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1376 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1378 #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1380 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1381 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1383 #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1385 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1386 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1388 #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1390 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1391 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1393 #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1395 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1396 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1398 #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1400 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1401 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1403 #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1405 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1406 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1408 #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1410 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1411 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1413 #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1417 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1420 " (e)dit sudoers file again\n"
1421 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1422 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1425 " r(e)diger sudoersfil igen\n"
1426 " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1427 " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1429 #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1431 msgid "unable to execute %s"
1432 msgstr "kan ikke udføre %s"
1434 #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1436 msgid "unable to run %s"
1437 msgstr "kan ikke køre %s"
1439 #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1441 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1442 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1444 #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1446 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1447 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1449 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1451 msgid "parse error in %s\n"
1452 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1454 #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1456 msgid "%s: parsed OK\n"
1457 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1459 #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1461 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1462 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1464 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1466 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1467 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1469 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1471 msgid "%s busy, try again later"
1472 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1474 #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1476 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1477 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1479 #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1481 msgid "unable to stat editor (%s)"
1482 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1484 #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1486 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1487 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1489 #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1491 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1492 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1494 #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1496 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1497 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1499 #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1501 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1502 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1504 #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1506 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1507 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1509 #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1511 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1512 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1514 #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1517 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1520 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1523 #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1527 " -c check-only mode\n"
1528 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1529 " -h display help message and exit\n"
1530 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1531 " -s strict syntax checking\n"
1532 " -V display version information and exit"
1536 " -c kun kontroltilstand\n"
1537 " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n"
1538 " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1539 " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1540 " -s streng syntakskontrol\n"
1541 " -V vis information om version og afslut"
1543 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1544 msgid "unable to begin bsd authentication"
1545 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1547 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1548 msgid "invalid authentication type"
1549 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1551 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1552 msgid "unable to setup authentication"
1553 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1555 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1557 msgid "unable to read fwtk config"
1558 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1560 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1562 msgid "unable to connect to authentication server"
1563 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1565 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1566 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1568 msgid "lost connection to authentication server"
1569 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1571 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1574 "authentication server error:\n"
1577 "godkendelsesserverfejl:\n"
1580 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1582 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1583 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1585 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1587 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1588 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1590 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1592 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1593 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1595 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1597 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1598 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1600 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1602 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1603 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1605 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1607 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1608 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1610 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1612 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1613 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1615 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1617 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1618 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1620 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1622 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1623 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1625 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1626 msgid "unable to initialize PAM"
1627 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1629 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1630 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1631 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1634 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1635 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1639 msgid "pam_chauthtok: %s"
1640 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1642 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1643 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1644 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1647 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1648 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1652 msgid "pam_authenticate: %s"
1653 msgstr "pam_authenticate: %s"
1655 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1657 msgstr "Adgangskode: "
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1661 msgstr "Adgangskode:"
1663 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1665 msgid "unable to contact the SecurID server"
1666 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1668 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1670 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1671 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1673 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1675 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1676 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1678 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1680 msgid "invalid username length for SecurID"
1681 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1683 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1685 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1686 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1688 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1690 msgid "SecurID communication failed"
1691 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1693 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1695 msgid "unknown SecurID error"
1696 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1698 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1700 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1701 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1703 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1704 msgid "unable to initialize SIA session"
1705 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1707 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1708 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1709 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1712 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
1713 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1715 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1717 msgid "%d incorrect password attempt"
1718 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1719 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1720 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1722 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1723 msgid "Authentication methods:"
1724 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
1727 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1730 #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
1734 #~ msgstr "%s: %s\n"
1736 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1737 #~ msgstr "%s: %.*s\n"