da6368a4891e0aa97872c4a990c3350a676bbc52
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / da.po
1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
4 #
5 # audit -> overvågning
6 # dummy -> attrap
7 # epoch -> epoke
8 # execute -> udføre (run -> kør)
9 # overflow -> overløb
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
11 # stat -> stat
12 #
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24 "Language: da\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: plugins/sudoers/alias.c:122
31 #, c-format
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
34
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
38 msgid "getaudit: failed"
39 msgstr "getaudit: fejlede"
40
41 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
42 msgid "Could not determine audit condition"
43 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
44
45 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
46 msgid "getauid failed"
47 msgstr "getauid fejlede"
48
49 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
50 msgid "au_open: failed"
51 msgstr "au_open: fejlede"
52
53 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
54 msgid "au_to_subject: failed"
55 msgstr "au_to_subject: fejlede"
56
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
58 msgid "au_to_exec_args: failed"
59 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
60
61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
62 msgid "au_to_return32: failed"
63 msgstr "au_to_return32: fejlede"
64
65 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
66 msgid "unable to commit audit record"
67 msgstr "Kan ikke indsende overvågningspost"
68
69 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
70 msgid "getauid: failed"
71 msgstr "getauid: fejlede"
72
73 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
74 msgid "au_to_text: failed"
75 msgstr "au_to_text: fejlede"
76
77 #: plugins/sudoers/check.c:141
78 #, c-format
79 msgid "sorry, a password is required to run %s"
80 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
81
82 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
83 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
84 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
85 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
86 #, c-format
87 msgid "unable to open %s"
88 msgstr "kan ikke åbne %s"
89
90 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
91 #, c-format
92 msgid "unable to write to %s"
93 msgstr "kan ikke skrive til %s"
94
95 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
96 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
97 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
98 #, c-format
99 msgid "unable to mkdir %s"
100 msgstr "kan ikke mkdir %s"
101
102 #: plugins/sudoers/check.c:370
103 #, c-format
104 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
105 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:426
108 #, c-format
109 msgid "timestamp path too long: %s"
110 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
111
112 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
113 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
114 #, c-format
115 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
116 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
119 #: plugins/sudoers/check.c:546
120 #, c-format
121 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
122 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
123
124 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
125 #, c-format
126 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
127 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
128
129 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
130 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
131 #: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
132 #, c-format
133 msgid "unable to stat %s"
134 msgstr "kan ikke stat %s"
135
136 #: plugins/sudoers/check.c:540
137 #, c-format
138 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
139 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
140
141 #: plugins/sudoers/check.c:552
142 #, c-format
143 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
144 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
145
146 #: plugins/sudoers/check.c:606
147 #, c-format
148 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
149 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
150
151 #: plugins/sudoers/check.c:652
152 #, c-format
153 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
154 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
155
156 #: plugins/sudoers/check.c:660
157 #, c-format
158 msgid "unable to reset %s to the epoch"
159 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
160
161 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
162 #, c-format
163 msgid "unknown uid: %u"
164 msgstr "ukendt uid: %u"
165
166 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
167 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
168 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
169 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
170 #, c-format
171 msgid "unknown user: %s"
172 msgstr "ukendt bruger: %s"
173
174 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
175 #, c-format
176 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
177 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
178
179 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
180 #, c-format
181 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
182 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
183
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
187 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
188
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
190 msgid "Put OTP prompt on its own line"
191 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
192
193 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
194 msgid "Ignore '.' in $PATH"
195 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
196
197 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
198 msgid "Always send mail when sudo is run"
199 msgstr "Send altid post når sudo køres"
200
201 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
202 msgid "Send mail if user authentication fails"
203 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
204
205 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
206 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
207 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
208
209 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
210 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
211 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
212
213 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
214 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
215 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
216
217 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
218 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
219 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
220
221 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
222 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
223 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
224
225 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
226 #, c-format
227 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
228 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
229
230 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
231 msgid "Require users to authenticate by default"
232 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
233
234 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
235 msgid "Root may run sudo"
236 msgstr "Root kan køre sudo"
237
238 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
239 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
240 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
241
242 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
243 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
244 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
245
246 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
247 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
248 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
249
250 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
251 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
252 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
253
254 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
255 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
256 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
257
258 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
259 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
260 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
261
262 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
263 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
264 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
265
266 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
267 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
268 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
269
270 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
271 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
272 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
273
274 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
275 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
276 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
277
278 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
279 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
280 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
281
282 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
283 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
284 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
285
286 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
287 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
288 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
289
290 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
291 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
292 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
293
294 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
295 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
296 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
297
298 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
299 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
300 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
301
302 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
303 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
304 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
305
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
307 #, c-format
308 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
309 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
310
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
312 #, c-format
313 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
314 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
315
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
317 #, c-format
318 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
319 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
320
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
322 #, c-format
323 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
324 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
327 #, c-format
328 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
329 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
330
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
332 #, c-format
333 msgid "Path to log file: %s"
334 msgstr "Sti til logfil: %s"
335
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
337 #, c-format
338 msgid "Path to mail program: %s"
339 msgstr "Stil til postprogram: %s"
340
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
342 #, c-format
343 msgid "Flags for mail program: %s"
344 msgstr "Flag for postprogram: %s"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
347 #, c-format
348 msgid "Address to send mail to: %s"
349 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
350
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
352 #, c-format
353 msgid "Address to send mail from: %s"
354 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
355
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
357 #, c-format
358 msgid "Subject line for mail messages: %s"
359 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
360
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
362 #, c-format
363 msgid "Incorrect password message: %s"
364 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
367 #, c-format
368 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
369 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
372 #, c-format
373 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
374 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
377 #, c-format
378 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
379 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
380
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
382 #, c-format
383 msgid "Default password prompt: %s"
384 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
387 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
388 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
391 #, c-format
392 msgid "Default user to run commands as: %s"
393 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
396 #, c-format
397 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
398 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
401 #, c-format
402 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
403 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
406 #, c-format
407 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
408 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
411 #, c-format
412 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
413 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
416 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
417 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »noexec_file«"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
420 #, c-format
421 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
422 msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
423
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
425 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
426 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
427
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
429 #, c-format
430 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
431 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
432
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
434 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
435 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
436
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
438 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
439 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
440
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
442 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
443 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
444
445 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
446 msgid "Environment variables to check for sanity:"
447 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
450 msgid "Environment variables to remove:"
451 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
452
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
454 msgid "Environment variables to preserve:"
455 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
456
457 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
458 #, c-format
459 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
460 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
461
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
463 #, c-format
464 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
465 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
468 #, c-format
469 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
470 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
471
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
473 #, c-format
474 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
475 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
476
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
478 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
479 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
480
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
482 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
483 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
484
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
486 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
487 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
490 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
491 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
492
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
494 msgid "Log user's input for the command being run"
495 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
496
497 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
498 msgid "Log the output of the command being run"
499 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
500
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
502 msgid "Compress I/O logs using zlib"
503 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
504
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
506 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
507 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
508
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
510 msgid "Plugin for non-Unix group support"
511 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse"
512
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
514 msgid "Directory in which to store input/output logs"
515 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalog i"
516
517 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
518 msgid "File in which to store the input/output log"
519 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i"
520
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
522 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
523 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
524
525 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
526 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
527 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
528
529 #: plugins/sudoers/defaults.c:205
530 #, c-format
531 msgid "unknown defaults entry `%s'"
532 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
533
534 #: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
535 #: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
536 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
538 #: plugins/sudoers/defaults.c:325
539 #, c-format
540 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
541 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
542
543 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
544 #: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
545 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
546 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
547 #: plugins/sudoers/defaults.c:321
548 #, c-format
549 msgid "no value specified for `%s'"
550 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
551
552 #: plugins/sudoers/defaults.c:239
553 #, c-format
554 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
555 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
556
557 #: plugins/sudoers/defaults.c:301
558 #, c-format
559 msgid "option `%s' does not take a value"
560 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
561
562 #: plugins/sudoers/env.c:259
563 #, c-format
564 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
565 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
566
567 #: plugins/sudoers/env.c:289
568 #, c-format
569 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
570 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
571
572 #: plugins/sudoers/env.c:698
573 #, c-format
574 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
575 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
576
577 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
578 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
579 #: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
580 #, c-format
581 msgid "%s: %s"
582 msgstr "%s: %s"
583
584 #: gram.y:103
585 #, c-format
586 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
587 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
588
589 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
590 #, c-format
591 msgid "%s%s: %s"
592 msgstr "%s%s: %s"
593
594 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
595 #, c-format
596 msgid "%s must be owned by uid %d"
597 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
598
599 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
600 #, c-format
601 msgid "%s must only be writable by owner"
602 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
603
604 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
605 #, c-format
606 msgid "unable to dlopen %s: %s"
607 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
608
609 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
610 #, c-format
611 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
612 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
613
614 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
615 #, c-format
616 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
617 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
618
619 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
620 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
621 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
622
623 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
624 #, c-format
625 msgid "unable to read %s"
626 msgstr "kan ikke læse %s"
627
628 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
629 #, c-format
630 msgid "invalid sequence number %s"
631 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
632
633 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
634 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
635 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
636 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
637 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
638 #, c-format
639 msgid "unable to create %s"
640 msgstr "kan ikke oprette %s"
641
642 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
643 #, c-format
644 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
645 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
646
647 #: plugins/sudoers/ldap.c:368
648 #, c-format
649 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
650 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
651
652 #: plugins/sudoers/ldap.c:391
653 #, c-format
654 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
655 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
656
657 #: plugins/sudoers/ldap.c:420
658 #, c-format
659 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
660 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
661
662 #: plugins/sudoers/ldap.c:449
663 #, c-format
664 msgid "invalid uri: %s"
665 msgstr "ugyldig uri: %s"
666
667 #: plugins/sudoers/ldap.c:455
668 #, c-format
669 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
670 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
671
672 #: plugins/sudoers/ldap.c:459
673 #, c-format
674 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
675 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
676
677 #: plugins/sudoers/ldap.c:478
678 #, c-format
679 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
680 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
681
682 #: plugins/sudoers/ldap.c:541
683 #, c-format
684 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
685 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
686
687 #: plugins/sudoers/ldap.c:937
688 #, c-format
689 msgid "unable to get GMT time"
690 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
691
692 #: plugins/sudoers/ldap.c:943
693 #, c-format
694 msgid "unable to format timestamp"
695 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
696
697 #: plugins/sudoers/ldap.c:951
698 #, c-format
699 msgid "unable to build time filter"
700 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
701
702 #: plugins/sudoers/ldap.c:1052
703 #, c-format
704 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
705 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
706
707 #: plugins/sudoers/ldap.c:1562
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 "LDAP Role: %s\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "LDAP-rolle: %s\n"
715
716 #: plugins/sudoers/ldap.c:1564
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "\n"
720 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
724
725 #: plugins/sudoers/ldap.c:1611
726 #, c-format
727 msgid "    Order: %s\n"
728 msgstr "    Rækkefølge: %s\n"
729
730 #: plugins/sudoers/ldap.c:1619
731 #, c-format
732 msgid "    Commands:\n"
733 msgstr "    Kommandoer:\n"
734
735 #: plugins/sudoers/ldap.c:2006
736 #, c-format
737 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
738 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
739
740 #: plugins/sudoers/ldap.c:2037
741 #, c-format
742 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
743 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
744
745 #: plugins/sudoers/ldap.c:2268
746 #, c-format
747 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
748 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
749
750 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
751 #, c-format
752 msgid "unable to open audit system"
753 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
754
755 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
756 #, c-format
757 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
758 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
759
760 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
761 #, c-format
762 msgid "unable to send audit message"
763 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
764
765 #: plugins/sudoers/logging.c:192
766 #, c-format
767 msgid "unable to open log file: %s: %s"
768 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
769
770 #: plugins/sudoers/logging.c:195
771 #, c-format
772 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
773 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
774
775 #: plugins/sudoers/logging.c:249
776 msgid "user NOT in sudoers"
777 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
778
779 #: plugins/sudoers/logging.c:251
780 msgid "user NOT authorized on host"
781 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
782
783 #: plugins/sudoers/logging.c:253
784 msgid "command not allowed"
785 msgstr "kommando ikke tilladt"
786
787 #: plugins/sudoers/logging.c:263
788 #, c-format
789 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
790 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
791
792 #: plugins/sudoers/logging.c:266
793 #, c-format
794 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
795 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
796
797 #: plugins/sudoers/logging.c:270
798 #, c-format
799 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
800 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
801
802 #: plugins/sudoers/logging.c:273
803 #, c-format
804 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
805 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
806
807 #: plugins/sudoers/logging.c:408
808 #, c-format
809 msgid "unable to fork"
810 msgstr "kan ikke forgrene"
811
812 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
813 #, c-format
814 msgid "unable to fork: %m"
815 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
816
817 #: plugins/sudoers/logging.c:465
818 #, c-format
819 msgid "unable to open pipe: %m"
820 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
821
822 #: plugins/sudoers/logging.c:484
823 #, c-format
824 msgid "unable to dup stdin: %m"
825 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
826
827 #: plugins/sudoers/logging.c:518
828 #, c-format
829 msgid "unable to execute %s: %m"
830 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
831
832 #: plugins/sudoers/logging.c:728
833 #, c-format
834 msgid "internal error: insufficient space for log line"
835 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
836
837 #: plugins/sudoers/parse.c:115
838 #, c-format
839 msgid "parse error in %s near line %d"
840 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
841
842 #: plugins/sudoers/parse.c:371
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Sudoers entry:\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Sudoers-punkt:\n"
850
851 #: plugins/sudoers/parse.c:373
852 #, c-format
853 msgid "    RunAsUsers: "
854 msgstr "    KørSomBrugere: "
855
856 #: plugins/sudoers/parse.c:388
857 #, c-format
858 msgid "    RunAsGroups: "
859 msgstr "    KørSomGrupper: "
860
861 #: plugins/sudoers/parse.c:397
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "    Commands:\n"
865 "\t"
866 msgstr ""
867 "    Kommandoer:\n"
868 "\t"
869
870 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
871 msgid ": "
872 msgstr ": "
873
874 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
875 #, c-format
876 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
877 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
878
879 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
880 #, c-format
881 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
882 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
883
884 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
885 #, c-format
886 msgid "unable to cache user %s, already exists"
887 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
888
889 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
890 #, c-format
891 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
892 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
893
894 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
895 #, c-format
896 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
897 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
898
899 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
900 #, c-format
901 msgid "unable to cache group %s, already exists"
902 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
903
904 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
905 #: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
906 msgid "perm stack overflow"
907 msgstr "permanent stakoverløb"
908
909 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
910 #: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
911 msgid "perm stack underflow"
912 msgstr "permanent stakunderløb"
913
914 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
915 #: plugins/sudoers/set_perms.c:695
916 msgid "unable to change to runas gid"
917 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
918
919 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
920 #: plugins/sudoers/set_perms.c:702
921 msgid "unable to change to runas uid"
922 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
923
924 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
925 #: plugins/sudoers/set_perms.c:715
926 #, c-format
927 msgid "unable to change to sudoers gid"
928 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
929
930 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
931 #: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
932 msgid "too many processes"
933 msgstr "for mange processer"
934
935 #: plugins/sudoers/set_perms.c:955
936 msgid "unable to set runas group vector"
937 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
938
939 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
940 #, c-format
941 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
942 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
943
944 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
945 #, c-format
946 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
947 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
948
949 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
950 #, c-format
951 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
952 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
953
954 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
955 #, c-format
956 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
957 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
958
959 #: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
960 #: plugins/sudoers/sudoers.c:911
961 msgid "problem with defaults entries"
962 msgstr "problem med standardpunkter"
963
964 #: plugins/sudoers/sudoers.c:203
965 #, c-format
966 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
967 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
968
969 #: plugins/sudoers/sudoers.c:257
970 #, c-format
971 msgid "unable to execute %s: %s"
972 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
973
974 #: plugins/sudoers/sudoers.c:306
975 #, c-format
976 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
977 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
978
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:313
980 #, c-format
981 msgid "you are not permitted to use the -C option"
982 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
983
984 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
985 #, c-format
986 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
987 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
988
989 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
990 msgid "no tty"
991 msgstr "ingen tty"
992
993 #: plugins/sudoers/sudoers.c:420
994 #, c-format
995 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
996 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
997
998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:463
999 msgid "No user or host"
1000 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1001
1002 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
1003 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
1004 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: command not found"
1007 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1008
1009 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1013 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1014 msgstr ""
1015 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1016 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1017
1018 #: plugins/sudoers/sudoers.c:484
1019 msgid "validation failure"
1020 msgstr "valideringsfejl"
1021
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1023 msgid "command in current directory"
1024 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1025
1026 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1027 #, c-format
1028 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1029 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1030
1031 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894
1032 #, c-format
1033 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1034 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1035
1036 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
1037 #, c-format
1038 msgid "fixed mode on %s"
1039 msgstr "fast tilstand på %s"
1040
1041 #: plugins/sudoers/sudoers.c:940
1042 #, c-format
1043 msgid "set group on %s"
1044 msgstr "angiv gruppe på %s"
1045
1046 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to set group on %s"
1049 msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1050
1051 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to fix mode on %s"
1054 msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1055
1056 #: plugins/sudoers/sudoers.c:959
1057 #, c-format
1058 msgid "%s is not a regular file"
1059 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1060
1061 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1064 msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1065
1066 #: plugins/sudoers/sudoers.c:965
1067 #, c-format
1068 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1069 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1070
1071 #: plugins/sudoers/sudoers.c:968
1072 #, c-format
1073 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1074 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1075
1076 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
1077 #, c-format
1078 msgid "only root can use `-c %s'"
1079 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1080
1081 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
1082 #, c-format
1083 msgid "unknown login class: %s"
1084 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1085
1086 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
1087 #, c-format
1088 msgid "unable to resolve host %s"
1089 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1090
1091 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
1092 #, c-format
1093 msgid "unknown group: %s"
1094 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1095
1096 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
1097 #, c-format
1098 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1099 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1100
1101 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
1102 #, c-format
1103 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1104 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1105
1106 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "Sudoers path: %s\n"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "Sudoers-sti: %s\n"
1114
1115 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
1116 #, c-format
1117 msgid "nsswitch path: %s\n"
1118 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1119
1120 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
1121 #, c-format
1122 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1123 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1124
1125 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
1126 #, c-format
1127 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1128 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1129
1130 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid filter option: %s"
1133 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1134
1135 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid max wait: %s"
1138 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1139
1140 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid speed factor: %s"
1143 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1144
1145 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1146 #, c-format
1147 msgid "%s version %s\n"
1148 msgstr "%s version %s\n"
1149
1150 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1151 #, c-format
1152 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1153 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1154
1155 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "%s/%s/timing: %s"
1158 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1159
1160 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid log file %s"
1163 msgstr "ugyldig logfil %s"
1164
1165 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1166 #, c-format
1167 msgid "Replaying sudo session: %s"
1168 msgstr "Genafspiller sudosession: %s"
1169
1170 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1171 #, c-format
1172 msgid "unable to set tty to raw mode"
1173 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1174
1175 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid timing file line: %s"
1178 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1179
1180 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1181 #, c-format
1182 msgid "writing to standard output"
1183 msgstr "skriver til standarduddata"
1184
1185 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1186 #, c-format
1187 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1188 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1189
1190 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1191 #, c-format
1192 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1193 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1194
1195 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1196 #, c-format
1197 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1198 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1199
1200 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1201 #, c-format
1202 msgid "unmatched ')' in expression"
1203 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1204
1205 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1206 #, c-format
1207 msgid "unknown search term \"%s\""
1208 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1209
1210 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1211 #, c-format
1212 msgid "%s requires an argument"
1213 msgstr "%s kræver et argument"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid regular expression: %s"
1218 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1219
1220 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1221 #, c-format
1222 msgid "could not parse date \"%s\""
1223 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1224
1225 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1226 #, c-format
1227 msgid "unmatched '(' in expression"
1228 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1229
1230 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1231 #, c-format
1232 msgid "illegal trailing \"or\""
1233 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1234
1235 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1236 #, c-format
1237 msgid "illegal trailing \"!\""
1238 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1239
1240 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid regex: %s"
1243 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1246 #, c-format
1247 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1248 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1249
1250 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1251 #, c-format
1252 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1253 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1254
1255 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "%s - replay sudo session logs\n"
1259 "\n"
1260 msgstr ""
1261 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1262 "\n"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1269 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1270 "  -h               display help message and exit\n"
1271 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1272 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1273 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1274 "  -V               display version information and exit"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "Tilvalg:\n"
1278 "  -d mappe            angiv mappe for sessionslogge\n"
1279 "  -f filter           angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1280 "  -h                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1281 "  -l [udtryk]         vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1282 "                      udtryk\n"
1283 "  -m maks_vent        maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1284 "  -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1285 "  -V                  vis versionsinformation og afslut"
1286
1287 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
1288 #, c-format
1289 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1290 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1291
1292 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
1293 msgid "\thost  unmatched"
1294 msgstr "\thost  matchede ikke"
1295
1296 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 "Command allowed"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "Kommando tilladt"
1303
1304 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Command denied"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Kommando nægtet"
1311
1312 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Command unmatched"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Kommando ikke matchet"
1319
1320 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1321 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1322 msgid "unable to allocate memory"
1323 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1324
1325 #: toke.l:786
1326 msgid "too many levels of includes"
1327 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1328
1329 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1330 msgid "fill_args: buffer overflow"
1331 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1332
1333 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1334 #, c-format
1335 msgid "%s grammar version %d\n"
1336 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1337
1338 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1339 #, c-format
1340 msgid "you do not exist in the %s database"
1341 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1342
1343 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
1344 #, c-format
1345 msgid "press return to edit %s: "
1346 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1347
1348 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
1349 #, c-format
1350 msgid "write error"
1351 msgstr "skrivefejl"
1352
1353 #: plugins/sudoers/visudo.c:408
1354 #, c-format
1355 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1356 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1357
1358 #: plugins/sudoers/visudo.c:413
1359 #, c-format
1360 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1361 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1362
1363 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1364 #, c-format
1365 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1366 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1367
1368 #: plugins/sudoers/visudo.c:442
1369 #, c-format
1370 msgid "%s unchanged"
1371 msgstr "%s uændret"
1372
1373 #: plugins/sudoers/visudo.c:466
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1376 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1377
1378 #: plugins/sudoers/visudo.c:476
1379 #, c-format
1380 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1381 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1382
1383 #: plugins/sudoers/visudo.c:511
1384 #, c-format
1385 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1386 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1387
1388 #: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
1389 #, c-format
1390 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1391 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1392
1393 #: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
1394 #, c-format
1395 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1396 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1397
1398 #: plugins/sudoers/visudo.c:577
1399 #, c-format
1400 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1401 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1402
1403 #: plugins/sudoers/visudo.c:591
1404 #, c-format
1405 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1406 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1407
1408 #: plugins/sudoers/visudo.c:601
1409 #, c-format
1410 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1411 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1412
1413 #: plugins/sudoers/visudo.c:661
1414 msgid "What now? "
1415 msgstr "Hvad nu? "
1416
1417 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1418 msgid ""
1419 "Options are:\n"
1420 "  (e)dit sudoers file again\n"
1421 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1422 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1423 msgstr ""
1424 "Tilvalg er:\n"
1425 "  r(e)diger sudoersfil igen\n"
1426 "  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1427 "  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1428
1429 #: plugins/sudoers/visudo.c:712
1430 #, c-format
1431 msgid "unable to execute %s"
1432 msgstr "kan ikke udføre %s"
1433
1434 #: plugins/sudoers/visudo.c:719
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to run %s"
1437 msgstr "kan ikke køre %s"
1438
1439 #: plugins/sudoers/visudo.c:750
1440 #, c-format
1441 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1442 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1443
1444 #: plugins/sudoers/visudo.c:762
1445 #, c-format
1446 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1447 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1448
1449 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
1450 #, c-format
1451 msgid "parse error in %s\n"
1452 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1453
1454 #: plugins/sudoers/visudo.c:767
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: parsed OK\n"
1457 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1458
1459 #: plugins/sudoers/visudo.c:776
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1462 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1463
1464 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1467 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1468
1469 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
1470 #, c-format
1471 msgid "%s busy, try again later"
1472 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1473
1474 #: plugins/sudoers/visudo.c:865
1475 #, c-format
1476 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1477 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1478
1479 #: plugins/sudoers/visudo.c:888
1480 #, c-format
1481 msgid "unable to stat editor (%s)"
1482 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1483
1484 #: plugins/sudoers/visudo.c:936
1485 #, c-format
1486 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1487 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1488
1489 #: plugins/sudoers/visudo.c:1025
1490 #, c-format
1491 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1492 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1493
1494 #: plugins/sudoers/visudo.c:1026
1495 #, c-format
1496 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1497 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1498
1499 #: plugins/sudoers/visudo.c:1029
1500 #, c-format
1501 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1502 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1503
1504 #: plugins/sudoers/visudo.c:1030
1505 #, c-format
1506 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1507 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1508
1509 #: plugins/sudoers/visudo.c:1167
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1512 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1513
1514 #: plugins/sudoers/visudo.c:1224
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1518 "\n"
1519 msgstr ""
1520 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1521 "\n"
1522
1523 #: plugins/sudoers/visudo.c:1226
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "Options:\n"
1527 "  -c          check-only mode\n"
1528 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1529 "  -h          display help message and exit\n"
1530 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1531 "  -s          strict syntax checking\n"
1532 "  -V          display version information and exit"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "Tilvalg:\n"
1536 "  -c          kun kontroltilstand\n"
1537 "  -f sudoers  angiv placering for sudoersfil\n"
1538 "  -h          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1539 "  -q          mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1540 "  -s          streng syntakskontrol\n"
1541 "  -V          vis information om version og afslut"
1542
1543 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1544 msgid "unable to begin bsd authentication"
1545 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1546
1547 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1548 msgid "invalid authentication type"
1549 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1550
1551 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1552 msgid "unable to setup authentication"
1553 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1554
1555 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to read fwtk config"
1558 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1559
1560 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to connect to authentication server"
1563 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1564
1565 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1566 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1567 #, c-format
1568 msgid "lost connection to authentication server"
1569 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1570
1571 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "authentication server error:\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 "godkendelsesserverfejl:\n"
1578 "%s"
1579
1580 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1583 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1584
1585 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1588 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1589
1590 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1593 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1594
1595 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1598 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1599
1600 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1603 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1604
1605 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1608 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1609
1610 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1613 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1614
1615 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1618 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1619
1620 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1623 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1624
1625 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1626 msgid "unable to initialize PAM"
1627 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1628
1629 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1630 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1631 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1632
1633 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1634 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1635 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1636
1637 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1638 #, c-format
1639 msgid "pam_chauthtok: %s"
1640 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1641
1642 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1643 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1644 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1645
1646 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1647 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1648 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1649
1650 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1651 #, c-format
1652 msgid "pam_authenticate: %s"
1653 msgstr "pam_authenticate: %s"
1654
1655 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1656 msgid "Password: "
1657 msgstr "Adgangskode: "
1658
1659 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1660 msgid "Password:"
1661 msgstr "Adgangskode:"
1662
1663 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1664 #, c-format
1665 msgid "unable to contact the SecurID server"
1666 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1667
1668 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1669 #, c-format
1670 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1671 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1672
1673 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1674 #, c-format
1675 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1676 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1677
1678 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1679 #, c-format
1680 msgid "invalid username length for SecurID"
1681 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1682
1683 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1684 #, c-format
1685 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1686 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1687
1688 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1689 #, c-format
1690 msgid "SecurID communication failed"
1691 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1692
1693 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1694 #, c-format
1695 msgid "unknown SecurID error"
1696 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1697
1698 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1699 #, c-format
1700 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1701 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1702
1703 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1704 msgid "unable to initialize SIA session"
1705 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1706
1707 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1708 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1709 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1710
1711 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1712 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1713 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1714
1715 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1716 #, c-format
1717 msgid "%d incorrect password attempt"
1718 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1719 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1720 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1721
1722 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1723 msgid "Authentication methods:"
1724 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1728 #~ "\n"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
1731 #~ "\n"
1732
1733 #~ msgid "%s: %s\n"
1734 #~ msgstr "%s: %s\n"
1735
1736 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1737 #~ msgstr "%s: %.*s\n"