024b7310cd33d5fb79ce78872e26f9db89b8090d
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / da.po
1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
4 #
5 # audit -> overvågning
6 # dummy -> attrap
7 # epoch -> epoke
8 # execute -> udføre (run -> kør)
9 # overflow -> overløb
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
11 # stat -> stat
12 #
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc9\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24 "Language: da\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: plugins/sudoers/alias.c:122
31 #, c-format
32 msgid "Alias `%s' already defined"
33 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
34
35 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
36 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
37 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
38 msgid "getaudit: failed"
39 msgstr "getaudit: fejlede"
40
41 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
42 msgid "Could not determine audit condition"
43 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
44
45 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
46 msgid "getauid failed"
47 msgstr "getauid fejlede"
48
49 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
50 msgid "au_open: failed"
51 msgstr "au_open: fejlede"
52
53 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
54 msgid "au_to_subject: failed"
55 msgstr "au_to_subject: fejlede"
56
57 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
58 msgid "au_to_exec_args: failed"
59 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
60
61 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
62 msgid "au_to_return32: failed"
63 msgstr "au_to_return32: fejlede"
64
65 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
66 msgid "unable to commit audit record"
67 msgstr "Kan ikke indsende overvågningspost"
68
69 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
70 msgid "getauid: failed"
71 msgstr "getauid: fejlede"
72
73 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
74 msgid "au_to_text: failed"
75 msgstr "au_to_text: fejlede"
76
77 #: plugins/sudoers/check.c:141
78 #, c-format
79 msgid "sorry, a password is required to run %s"
80 msgstr "beklager men en adgangskode er krævet for at køre %s"
81
82 #: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
83 #: plugins/sudoers/sudoers.c:970 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
84 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
85 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:700
86 #, c-format
87 msgid "unable to open %s"
88 msgstr "kan ikke åbne %s"
89
90 #: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
91 #, c-format
92 msgid "unable to write to %s"
93 msgstr "kan ikke skrive til %s"
94
95 #: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
96 #: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
97 #: plugins/sudoers/iolog.c:153
98 #, c-format
99 msgid "unable to mkdir %s"
100 msgstr "kan ikke mkdir %s"
101
102 #: plugins/sudoers/check.c:370
103 #, c-format
104 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
105 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
106
107 #: plugins/sudoers/check.c:426
108 #, c-format
109 msgid "timestamp path too long: %s"
110 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
111
112 #: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
113 #: plugins/sudoers/iolog.c:155
114 #, c-format
115 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
116 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
117
118 #: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
119 #: plugins/sudoers/check.c:546
120 #, c-format
121 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
122 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
123
124 #: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
125 #, c-format
126 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
127 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
128
129 #: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
130 #: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:956
131 #: plugins/sudoers/visudo.c:284 plugins/sudoers/visudo.c:500
132 #, c-format
133 msgid "unable to stat %s"
134 msgstr "kan ikke stat %s"
135
136 #: plugins/sudoers/check.c:540
137 #, c-format
138 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
139 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
140
141 #: plugins/sudoers/check.c:552
142 #, c-format
143 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
144 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
145
146 #: plugins/sudoers/check.c:606
147 #, c-format
148 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
149 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
150
151 #: plugins/sudoers/check.c:652
152 #, c-format
153 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
154 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
155
156 #: plugins/sudoers/check.c:660
157 #, c-format
158 msgid "unable to reset %s to the epoch"
159 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
160
161 #: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
162 #, c-format
163 msgid "unknown uid: %u"
164 msgstr "ukendt uid: %u"
165
166 #: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:747
167 #: plugins/sudoers/sudoers.c:813 plugins/sudoers/sudoers.c:814
168 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/testsudoers.c:200
169 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
170 #, c-format
171 msgid "unknown user: %s"
172 msgstr "ukendt bruger: %s"
173
174 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
175 #, c-format
176 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
177 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
178
179 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
180 #, c-format
181 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
182 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
183
184 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
187 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
188
189 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
190 msgid "Put OTP prompt on its own line"
191 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
192
193 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
194 msgid "Ignore '.' in $PATH"
195 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
196
197 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
198 msgid "Always send mail when sudo is run"
199 msgstr "Send altid post når sudo køres"
200
201 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
202 msgid "Send mail if user authentication fails"
203 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
204
205 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
206 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
207 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
208
209 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
210 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
211 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
212
213 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
214 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
215 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
216
217 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
218 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
219 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
220
221 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
222 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
223 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
224
225 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
226 #, c-format
227 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
228 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
229
230 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
231 msgid "Require users to authenticate by default"
232 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
233
234 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
235 msgid "Root may run sudo"
236 msgstr "Root kan køre sudo"
237
238 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
239 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
240 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
241
242 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
243 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
244 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
245
246 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
247 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
248 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
249
250 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
251 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
252 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
253
254 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
255 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
256 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
257
258 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
259 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
260 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
261
262 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
263 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
264 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
265
266 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
267 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
268 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
269
270 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
271 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
272 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
273
274 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
275 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
276 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
277
278 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
279 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
280 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
281
282 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
283 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
284 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
285
286 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
287 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
288 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
289
290 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
291 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
292 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
293
294 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
295 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
296 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
297
298 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
299 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
300 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
301
302 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
303 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
304 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
305
306 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
307 #, c-format
308 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
309 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
310
311 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
312 #, c-format
313 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
314 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
315
316 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
317 #, c-format
318 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
319 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
320
321 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
322 #, c-format
323 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
324 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
327 #, c-format
328 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
329 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
330
331 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
332 #, c-format
333 msgid "Path to log file: %s"
334 msgstr "Sti til logfil: %s"
335
336 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
337 #, c-format
338 msgid "Path to mail program: %s"
339 msgstr "Stil til postprogram: %s"
340
341 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
342 #, c-format
343 msgid "Flags for mail program: %s"
344 msgstr "Flag for postprogram: %s"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
347 #, c-format
348 msgid "Address to send mail to: %s"
349 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
350
351 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
352 #, c-format
353 msgid "Address to send mail from: %s"
354 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
355
356 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
357 #, c-format
358 msgid "Subject line for mail messages: %s"
359 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
360
361 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
362 #, c-format
363 msgid "Incorrect password message: %s"
364 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
365
366 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
367 #, c-format
368 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
369 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
372 #, c-format
373 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
374 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
377 #, c-format
378 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
379 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
380
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
382 #, c-format
383 msgid "Default password prompt: %s"
384 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
387 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
388 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
391 #, c-format
392 msgid "Default user to run commands as: %s"
393 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
396 #, c-format
397 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
398 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
399
400 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
401 #, c-format
402 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
403 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
406 #, c-format
407 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
408 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
411 #, c-format
412 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
413 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
416 msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
417 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i »noexec_file«"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
420 #, c-format
421 msgid "File containing dummy exec functions: %s"
422 msgstr "Fil der indeholder attrap-udførelsesfunktioner: %s"
423
424 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
425 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
426 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
427
428 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
429 #, c-format
430 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
431 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
432
433 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
434 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
435 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
436
437 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
438 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
439 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
440
441 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
442 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
443 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
444
445 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
446 msgid "Environment variables to check for sanity:"
447 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
450 msgid "Environment variables to remove:"
451 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
452
453 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
454 msgid "Environment variables to preserve:"
455 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
456
457 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
458 #, c-format
459 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
460 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
461
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
463 #, c-format
464 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
465 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
468 #, c-format
469 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
470 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
471
472 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
473 #, c-format
474 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
475 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
476
477 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
478 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
479 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
480
481 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
482 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
483 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
484
485 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
486 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
487 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
490 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
491 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
492
493 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
494 msgid "Log user's input for the command being run"
495 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
496
497 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
498 msgid "Log the output of the command being run"
499 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
500
501 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
502 msgid "Compress I/O logs using zlib"
503 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
504
505 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
506 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
507 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
508
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
510 msgid "Plugin for non-Unix group support"
511 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse"
512
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
514 msgid "Directory in which to store input/output logs"
515 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalog i"
516
517 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
518 msgid "File in which to store the input/output log"
519 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i"
520
521 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
522 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
523 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
524
525 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
526 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
527 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
528
529 #: plugins/sudoers/defaults.c:197
530 msgid ""
531 "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 "Tilgængelige indstillinger i en sudoers »standardlinje«:\n"
535 "\n"
536
537 #: plugins/sudoers/defaults.c:204 plugins/sudoers/defaults.c:215
538 #, c-format
539 msgid "%s: %s\n"
540 msgstr "%s: %s\n"
541
542 #: plugins/sudoers/defaults.c:211
543 #, c-format
544 msgid "%s: %.*s\n"
545 msgstr "%s: %.*s\n"
546
547 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
548 #, c-format
549 msgid "unknown defaults entry `%s'"
550 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
551
552 #: plugins/sudoers/defaults.c:249 plugins/sudoers/defaults.c:259
553 #: plugins/sudoers/defaults.c:279 plugins/sudoers/defaults.c:292
554 #: plugins/sudoers/defaults.c:305 plugins/sudoers/defaults.c:318
555 #: plugins/sudoers/defaults.c:331 plugins/sudoers/defaults.c:351
556 #: plugins/sudoers/defaults.c:361
557 #, c-format
558 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
559 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
560
561 #: plugins/sudoers/defaults.c:252 plugins/sudoers/defaults.c:262
562 #: plugins/sudoers/defaults.c:270 plugins/sudoers/defaults.c:287
563 #: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:313
564 #: plugins/sudoers/defaults.c:326 plugins/sudoers/defaults.c:346
565 #: plugins/sudoers/defaults.c:357
566 #, c-format
567 msgid "no value specified for `%s'"
568 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
569
570 #: plugins/sudoers/defaults.c:275
571 #, c-format
572 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
573 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
574
575 #: plugins/sudoers/defaults.c:337
576 #, c-format
577 msgid "option `%s' does not take a value"
578 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
579
580 #: plugins/sudoers/env.c:259
581 #, c-format
582 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
583 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
584
585 #: plugins/sudoers/env.c:289
586 #, c-format
587 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
588 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
589
590 #: plugins/sudoers/env.c:698
591 #, c-format
592 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
593 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
594
595 #: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
596 #: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
597 #: plugins/sudoers/sudoers.c:899 toke.l:663 toke.l:814
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s"
600 msgstr "%s: %s"
601
602 #: gram.y:103
603 #, c-format
604 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
605 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
606
607 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
608 #, c-format
609 msgid "%s%s: %s"
610 msgstr "%s%s: %s"
611
612 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
613 #, c-format
614 msgid "%s must be owned by uid %d"
615 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
616
617 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
618 #, c-format
619 msgid "%s must only be writable by owner"
620 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
621
622 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
623 #, c-format
624 msgid "unable to dlopen %s: %s"
625 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
626
627 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
628 #, c-format
629 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
630 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
631
632 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
633 #, c-format
634 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
635 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
636
637 #: plugins/sudoers/interfaces.c:109
638 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
639 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
640
641 #: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:977
642 #, c-format
643 msgid "unable to read %s"
644 msgstr "kan ikke læse %s"
645
646 #: plugins/sudoers/iolog.c:179
647 #, c-format
648 msgid "invalid sequence number %s"
649 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
650
651 #: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
652 #: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
653 #: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
654 #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
655 #: plugins/sudoers/iolog.c:521
656 #, c-format
657 msgid "unable to create %s"
658 msgstr "kan ikke oprette %s"
659
660 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:245 plugins/sudoers/sudoers.c:356
661 #, c-format
662 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
663 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
664
665 #: plugins/sudoers/ldap.c:363
666 #, c-format
667 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
668 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
669
670 #: plugins/sudoers/ldap.c:386
671 #, c-format
672 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
673 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
674
675 #: plugins/sudoers/ldap.c:415
676 #, c-format
677 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
678 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
679
680 #: plugins/sudoers/ldap.c:444
681 #, c-format
682 msgid "invalid uri: %s"
683 msgstr "ugyldig uri: %s"
684
685 #: plugins/sudoers/ldap.c:450
686 #, c-format
687 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
688 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
689
690 #: plugins/sudoers/ldap.c:454
691 #, c-format
692 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
693 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
694
695 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
696 #, c-format
697 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
698 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
699
700 #: plugins/sudoers/ldap.c:536
701 #, c-format
702 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
703 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
704
705 #: plugins/sudoers/ldap.c:932
706 #, c-format
707 msgid "unable to get GMT time"
708 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
709
710 #: plugins/sudoers/ldap.c:938
711 #, c-format
712 msgid "unable to format timestamp"
713 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
714
715 #: plugins/sudoers/ldap.c:946
716 #, c-format
717 msgid "unable to build time filter"
718 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
719
720 #: plugins/sudoers/ldap.c:1047
721 #, c-format
722 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
723 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
724
725 #: plugins/sudoers/ldap.c:1542
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "LDAP Role: %s\n"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "LDAP-rolle: %s\n"
733
734 #: plugins/sudoers/ldap.c:1544
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "\n"
738 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
742
743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1591
744 #, c-format
745 msgid "    Order: %s\n"
746 msgstr "    Rækkefølge: %s\n"
747
748 #: plugins/sudoers/ldap.c:1599
749 #, c-format
750 msgid "    Commands:\n"
751 msgstr "    Kommandoer:\n"
752
753 #: plugins/sudoers/ldap.c:1986
754 #, c-format
755 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
756 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
757
758 #: plugins/sudoers/ldap.c:2017
759 #, c-format
760 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
761 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
762
763 #: plugins/sudoers/ldap.c:2248
764 #, c-format
765 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
766 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
767
768 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
769 #, c-format
770 msgid "unable to open audit system"
771 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
772
773 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
774 #, c-format
775 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
776 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
777
778 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
779 #, c-format
780 msgid "unable to send audit message"
781 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
782
783 #: plugins/sudoers/logging.c:192
784 #, c-format
785 msgid "unable to open log file: %s: %s"
786 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
787
788 #: plugins/sudoers/logging.c:195
789 #, c-format
790 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
791 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
792
793 #: plugins/sudoers/logging.c:249
794 msgid "user NOT in sudoers"
795 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
796
797 #: plugins/sudoers/logging.c:251
798 msgid "user NOT authorized on host"
799 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
800
801 #: plugins/sudoers/logging.c:253
802 msgid "command not allowed"
803 msgstr "kommando ikke tilladt"
804
805 #: plugins/sudoers/logging.c:263
806 #, c-format
807 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
808 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
809
810 #: plugins/sudoers/logging.c:266
811 #, c-format
812 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
813 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
814
815 #: plugins/sudoers/logging.c:270
816 #, c-format
817 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
818 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
819
820 #: plugins/sudoers/logging.c:273
821 #, c-format
822 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
823 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
824
825 #: plugins/sudoers/logging.c:408
826 #, c-format
827 msgid "unable to fork"
828 msgstr "kan ikke forgrene"
829
830 #: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
831 #, c-format
832 msgid "unable to fork: %m"
833 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
834
835 #: plugins/sudoers/logging.c:465
836 #, c-format
837 msgid "unable to open pipe: %m"
838 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
839
840 #: plugins/sudoers/logging.c:484
841 #, c-format
842 msgid "unable to dup stdin: %m"
843 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
844
845 #: plugins/sudoers/logging.c:518
846 #, c-format
847 msgid "unable to execute %s: %m"
848 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
849
850 #: plugins/sudoers/logging.c:728
851 #, c-format
852 msgid "internal error: insufficient space for log line"
853 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
854
855 #: plugins/sudoers/parse.c:115
856 #, c-format
857 msgid "parse error in %s near line %d"
858 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
859
860 #: plugins/sudoers/parse.c:369
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Sudoers entry:\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Sudoers-punkt:\n"
868
869 #: plugins/sudoers/parse.c:371
870 #, c-format
871 msgid "    RunAsUsers: "
872 msgstr "    KørSomBrugere: "
873
874 #: plugins/sudoers/parse.c:386
875 #, c-format
876 msgid "    RunAsGroups: "
877 msgstr "    KørSomGrupper: "
878
879 #: plugins/sudoers/parse.c:395
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "    Commands:\n"
883 "\t"
884 msgstr ""
885 "    Kommandoer:\n"
886 "\t"
887
888 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
889 msgid ": "
890 msgstr ": "
891
892 #: plugins/sudoers/pwutil.c:251
893 #, c-format
894 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
895 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
896
897 #: plugins/sudoers/pwutil.c:259
898 #, c-format
899 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
900 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
901
902 #: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
903 #, c-format
904 msgid "unable to cache user %s, already exists"
905 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
906
907 #: plugins/sudoers/pwutil.c:607
908 #, c-format
909 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
910 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
911
912 #: plugins/sudoers/pwutil.c:615
913 #, c-format
914 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
915 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
916
917 #: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
918 #, c-format
919 msgid "unable to cache group %s, already exists"
920 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
921
922 #: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:355
923 #: plugins/sudoers/set_perms.c:587 plugins/sudoers/set_perms.c:821
924 msgid "perm stack overflow"
925 msgstr "permanent stakoverløb"
926
927 #: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:363
928 #: plugins/sudoers/set_perms.c:595 plugins/sudoers/set_perms.c:829
929 msgid "perm stack underflow"
930 msgstr "permanent stakunderløb"
931
932 #: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:455
933 #: plugins/sudoers/set_perms.c:692
934 msgid "unable to change to runas gid"
935 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
936
937 #: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:462
938 #: plugins/sudoers/set_perms.c:699
939 msgid "unable to change to runas uid"
940 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
941
942 #: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:475
943 #: plugins/sudoers/set_perms.c:712
944 #, c-format
945 msgid "unable to change to sudoers gid"
946 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
947
948 #: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:513
949 #: plugins/sudoers/set_perms.c:750 plugins/sudoers/set_perms.c:890
950 msgid "too many processes"
951 msgstr "for mange processer"
952
953 #: plugins/sudoers/set_perms.c:952
954 msgid "unable to set runas group vector"
955 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
956
957 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
958 #, c-format
959 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
960 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
961
962 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
963 #, c-format
964 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
965 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
966
967 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
968 #, c-format
969 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
970 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
971
972 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
973 #, c-format
974 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
975 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
976
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:198 plugins/sudoers/sudoers.c:233
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:907
979 msgid "problem with defaults entries"
980 msgstr "problem med standardpunkter"
981
982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:202
983 #, c-format
984 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
985 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
986
987 #: plugins/sudoers/sudoers.c:256
988 #, c-format
989 msgid "unable to execute %s: %s"
990 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
991
992 #: plugins/sudoers/sudoers.c:305
993 #, c-format
994 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
995 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
996
997 #: plugins/sudoers/sudoers.c:312
998 #, c-format
999 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1000 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1001
1002 #: plugins/sudoers/sudoers.c:402
1003 #, c-format
1004 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1005 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1006
1007 #: plugins/sudoers/sudoers.c:418
1008 msgid "no tty"
1009 msgstr "ingen tty"
1010
1011 #: plugins/sudoers/sudoers.c:419
1012 #, c-format
1013 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1014 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1015
1016 #: plugins/sudoers/sudoers.c:462
1017 msgid "No user or host"
1018 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1019
1020 #: plugins/sudoers/sudoers.c:476 plugins/sudoers/sudoers.c:497
1021 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 plugins/sudoers/sudoers.c:1452
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1453
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: command not found"
1025 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1026
1027 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:494
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1031 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1032 msgstr ""
1033 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1034 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1035
1036 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483
1037 msgid "validation failure"
1038 msgstr "valideringsfejl"
1039
1040 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493
1041 msgid "command in current directory"
1042 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1043
1044 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505
1045 #, c-format
1046 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1047 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1048
1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:890
1050 #, c-format
1051 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1052 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1053
1054 #: plugins/sudoers/sudoers.c:935
1055 #, c-format
1056 msgid "fixed mode on %s"
1057 msgstr "fast tilstand på %s"
1058
1059 #: plugins/sudoers/sudoers.c:939
1060 #, c-format
1061 msgid "set group on %s"
1062 msgstr "angiv gruppe på %s"
1063
1064 #: plugins/sudoers/sudoers.c:942
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to set group on %s"
1067 msgstr "kan ikke angive gruppe på %s"
1068
1069 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945
1070 #, c-format
1071 msgid "unable to fix mode on %s"
1072 msgstr "kan ikke rette tilstand på %s"
1073
1074 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1075 #, c-format
1076 msgid "%s is not a regular file"
1077 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1078
1079 #: plugins/sudoers/sudoers.c:960
1080 #, c-format
1081 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1082 msgstr "%s er tilstand 0%o, bør være 0%o"
1083
1084 #: plugins/sudoers/sudoers.c:964
1085 #, c-format
1086 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1087 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1088
1089 #: plugins/sudoers/sudoers.c:967
1090 #, c-format
1091 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1092 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1093
1094 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011
1095 #, c-format
1096 msgid "only root can use `-c %s'"
1097 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1098
1099 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1021
1100 #, c-format
1101 msgid "unknown login class: %s"
1102 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1103
1104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055
1105 #, c-format
1106 msgid "unable to resolve host %s"
1107 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1108
1109 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1105 plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1110 #, c-format
1111 msgid "unknown group: %s"
1112 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1113
1114 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1137
1115 #, c-format
1116 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1117 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1118
1119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1139
1120 #, c-format
1121 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1122 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1123
1124 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1143
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "Sudoers path: %s\n"
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Sudoers-sti: %s\n"
1132
1133 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1146
1134 #, c-format
1135 msgid "nsswitch path: %s\n"
1136 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1137
1138 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1148
1139 #, c-format
1140 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1141 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1142
1143 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1149
1144 #, c-format
1145 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1146 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1147
1148 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
1149 #, c-format
1150 msgid "invalid filter option: %s"
1151 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1152
1153 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
1154 #, c-format
1155 msgid "invalid max wait: %s"
1156 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1157
1158 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
1159 #, c-format
1160 msgid "invalid speed factor: %s"
1161 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1162
1163 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
1164 #, c-format
1165 msgid "%s version %s\n"
1166 msgstr "%s version %s\n"
1167
1168 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1169 #, c-format
1170 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1171 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1172
1173 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "%s/%s/timing: %s"
1176 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1177
1178 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid log file %s"
1181 msgstr "ugyldig logfil %s"
1182
1183 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
1184 #, c-format
1185 msgid "Replaying sudo session: %s"
1186 msgstr "Genafspiller sudosession: %s"
1187
1188 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1189 #, c-format
1190 msgid "unable to set tty to raw mode"
1191 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1192
1193 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid timing file line: %s"
1196 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1197
1198 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
1199 #, c-format
1200 msgid "writing to standard output"
1201 msgstr "skriver til standarduddata"
1202
1203 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
1204 #, c-format
1205 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1206 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1207
1208 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1209 #, c-format
1210 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1211 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1212
1213 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
1214 #, c-format
1215 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1216 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1217
1218 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
1219 #, c-format
1220 msgid "unmatched ')' in expression"
1221 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1222
1223 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
1224 #, c-format
1225 msgid "unknown search term \"%s\""
1226 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1227
1228 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
1229 #, c-format
1230 msgid "%s requires an argument"
1231 msgstr "%s kræver et argument"
1232
1233 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid regular expression: %s"
1236 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1237
1238 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
1239 #, c-format
1240 msgid "could not parse date \"%s\""
1241 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1242
1243 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
1244 #, c-format
1245 msgid "unmatched '(' in expression"
1246 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1247
1248 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
1249 #, c-format
1250 msgid "illegal trailing \"or\""
1251 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1252
1253 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
1254 #, c-format
1255 msgid "illegal trailing \"!\""
1256 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1257
1258 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid regex: %s"
1261 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1262
1263 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
1264 #, c-format
1265 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1266 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
1269 #, c-format
1270 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1271 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1272
1273 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s - replay sudo session logs\n"
1277 "\n"
1278 msgstr ""
1279 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1280 "\n"
1281
1282 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
1283 msgid ""
1284 "\n"
1285 "Options:\n"
1286 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1287 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1288 "  -h               display help message and exit\n"
1289 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1290 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1291 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1292 "  -V               display version information and exit"
1293 msgstr ""
1294 "\n"
1295 "Tilvalg:\n"
1296 "  -d mappe            angiv mappe for sessionslogge\n"
1297 "  -f filter           angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1298 "  -h                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1299 "  -l [udtryk]         vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1300 "                      udtryk\n"
1301 "  -m maks_vent        maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1302 "  -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1303 "  -V                  vis versionsinformation og afslut"
1304
1305 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228
1306 #, c-format
1307 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1308 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1309
1310 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:304
1311 msgid "\thost  unmatched"
1312 msgstr "\thost  matchede ikke"
1313
1314 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:307
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Command allowed"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Kommando tilladt"
1321
1322 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Command denied"
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "Kommando nægtet"
1329
1330 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Command unmatched"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "Kommando ikke matchet"
1337
1338 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
1339 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
1340 msgid "unable to allocate memory"
1341 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1342
1343 #: toke.l:786
1344 msgid "too many levels of includes"
1345 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
1346
1347 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
1348 msgid "fill_args: buffer overflow"
1349 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1350
1351 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
1352 #, c-format
1353 msgid "%s grammar version %d\n"
1354 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1355
1356 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
1357 #, c-format
1358 msgid "you do not exist in the %s database"
1359 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
1360
1361 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:470
1362 #, c-format
1363 msgid "press return to edit %s: "
1364 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1365
1366 #: plugins/sudoers/visudo.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:306
1367 #, c-format
1368 msgid "write error"
1369 msgstr "skrivefejl"
1370
1371 #: plugins/sudoers/visudo.c:360
1372 #, c-format
1373 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1374 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1375
1376 #: plugins/sudoers/visudo.c:365
1377 #, c-format
1378 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1379 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1380
1381 #: plugins/sudoers/visudo.c:371
1382 #, c-format
1383 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1384 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1385
1386 #: plugins/sudoers/visudo.c:394
1387 #, c-format
1388 msgid "%s unchanged"
1389 msgstr "%s uændret"
1390
1391 #: plugins/sudoers/visudo.c:418
1392 #, c-format
1393 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1394 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1395
1396 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1397 #, c-format
1398 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1399 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1400
1401 #: plugins/sudoers/visudo.c:463
1402 #, c-format
1403 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1404 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1405
1406 #: plugins/sudoers/visudo.c:502 plugins/sudoers/visudo.c:511
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)"
1409 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%d, %d)"
1410
1411 #: plugins/sudoers/visudo.c:506 plugins/sudoers/visudo.c:516
1412 #, c-format
1413 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1414 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1415
1416 #: plugins/sudoers/visudo.c:533
1417 #, c-format
1418 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1419 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1420
1421 #: plugins/sudoers/visudo.c:547
1422 #, c-format
1423 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1424 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1425
1426 #: plugins/sudoers/visudo.c:557
1427 #, c-format
1428 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1429 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1430
1431 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1432 msgid "What now? "
1433 msgstr "Hvad nu? "
1434
1435 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1436 msgid ""
1437 "Options are:\n"
1438 "  (e)dit sudoers file again\n"
1439 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1440 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1441 msgstr ""
1442 "Tilvalg er:\n"
1443 "  r(e)diger sudoersfil igen\n"
1444 "  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1445 "  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1446
1447 #: plugins/sudoers/visudo.c:668
1448 #, c-format
1449 msgid "unable to execute %s"
1450 msgstr "kan ikke udføre %s"
1451
1452 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
1453 #, c-format
1454 msgid "unable to run %s"
1455 msgstr "kan ikke køre %s"
1456
1457 #: plugins/sudoers/visudo.c:706
1458 #, c-format
1459 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1460 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1461
1462 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1463 #, c-format
1464 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1465 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1466
1467 #: plugins/sudoers/visudo.c:721
1468 #, c-format
1469 msgid "parse error in %s\n"
1470 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1471
1472 #: plugins/sudoers/visudo.c:723
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: parsed OK\n"
1475 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1476
1477 #: plugins/sudoers/visudo.c:737
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n"
1480 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%d, %d)\n"
1481
1482 #: plugins/sudoers/visudo.c:744
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1485 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1486
1487 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1488 #, c-format
1489 msgid "%s busy, try again later"
1490 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1491
1492 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
1493 #, c-format
1494 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1495 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1496
1497 #: plugins/sudoers/visudo.c:849
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to stat editor (%s)"
1500 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1501
1502 #: plugins/sudoers/visudo.c:897
1503 #, c-format
1504 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1505 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1506
1507 #: plugins/sudoers/visudo.c:986
1508 #, c-format
1509 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1510 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1511
1512 #: plugins/sudoers/visudo.c:987
1513 #, c-format
1514 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1515 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1516
1517 #: plugins/sudoers/visudo.c:990
1518 #, c-format
1519 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1520 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1521
1522 #: plugins/sudoers/visudo.c:991
1523 #, c-format
1524 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1525 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1526
1527 #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1530 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1531
1532 #: plugins/sudoers/visudo.c:1185
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1539 "\n"
1540
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:1187
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Options:\n"
1545 "  -c          check-only mode\n"
1546 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1547 "  -h          display help message and exit\n"
1548 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1549 "  -s          strict syntax checking\n"
1550 "  -V          display version information and exit"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "Tilvalg:\n"
1554 "  -c          kun kontroltilstand\n"
1555 "  -f sudoers  angiv placering for sudoersfil\n"
1556 "  -h          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1557 "  -q          mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1558 "  -s          streng syntakskontrol\n"
1559 "  -V          vis information om version og afslut"
1560
1561 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
1562 msgid "unable to begin bsd authentication"
1563 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
1564
1565 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
1566 msgid "invalid authentication type"
1567 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
1568
1569 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
1570 msgid "unable to setup authentication"
1571 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
1572
1573 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
1574 #, c-format
1575 msgid "unable to read fwtk config"
1576 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
1577
1578 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
1579 #, c-format
1580 msgid "unable to connect to authentication server"
1581 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
1582
1583 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
1584 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
1585 #, c-format
1586 msgid "lost connection to authentication server"
1587 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
1588
1589 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "authentication server error:\n"
1593 "%s"
1594 msgstr ""
1595 "godkendelsesserverfejl:\n"
1596 "%s"
1597
1598 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1601 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
1602
1603 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
1606 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
1607
1608 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
1611 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
1612
1613 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1616 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
1617
1618 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1621 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
1622
1623 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
1626 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
1627
1628 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
1631 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
1632
1633 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1636 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
1637
1638 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1641 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
1642
1643 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
1644 msgid "unable to initialize PAM"
1645 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
1646
1647 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
1648 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1649 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
1650
1651 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
1652 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1653 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
1654
1655 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
1656 #, c-format
1657 msgid "pam_chauthtok: %s"
1658 msgstr "pam_chauthtok: %s"
1659
1660 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
1661 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1662 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
1663
1664 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
1665 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1666 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
1667
1668 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
1669 #, c-format
1670 msgid "pam_authenticate: %s"
1671 msgstr "pam_authenticate: %s"
1672
1673 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
1674 msgid "Password: "
1675 msgstr "Adgangskode: "
1676
1677 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
1678 msgid "Password:"
1679 msgstr "Adgangskode:"
1680
1681 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
1682 #, c-format
1683 msgid "unable to contact the SecurID server"
1684 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
1685
1686 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
1687 #, c-format
1688 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1689 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
1690
1691 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
1692 #, c-format
1693 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1694 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
1695
1696 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
1697 #, c-format
1698 msgid "invalid username length for SecurID"
1699 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
1700
1701 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
1702 #, c-format
1703 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1704 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
1705
1706 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
1707 #, c-format
1708 msgid "SecurID communication failed"
1709 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
1710
1711 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
1712 #, c-format
1713 msgid "unknown SecurID error"
1714 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
1715
1716 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
1717 #, c-format
1718 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1719 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
1720
1721 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
1722 msgid "unable to initialize SIA session"
1723 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
1724
1725 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
1726 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1727 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
1728
1729 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1730 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
1731 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
1732
1733 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
1734 #, c-format
1735 msgid "%d incorrect password attempt"
1736 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1737 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1738 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1739
1740 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
1741 msgid "Authentication methods:"
1742 msgstr "Godkendelsesmetoder:"